Língua sayula popoluca

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Sayula Popoluca
Falado(a) em: México
Região: Veracruz
Total de falantes: 4.765 (2020)[1]
Família: Mixe–Zoque
 Mixean
  Sayula Popoluca
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: pos

Sayula Popoluca, também chamada Sayultec, é uma língua Mixe–Zoque falada por cerca de 5 mil indígenas dentro e ao redor da cidade de Sayula de Alemán na parte sul do estado de Veracruz, México. Quase todas as pesquisas publicadas sobre a língua foram o trabalho de Lawrence E. Clark do Summer Institute of Linguistics. Estudos mais recentes de Sayula Popoluca foram conduzidos por Dennis Holt (léxico-semântica) e Richard A. Rhodes (morfologia e sintaxe), mas poucas de suas descobertas foram publicadas.

Etimologia[editar | editar código-fonte]

Popoluca é a alteração castelhana da palavra náuatle popoloca, que significa 'bárbaros' ou 'pessoas que falam uma língua estrangeira'.[2] No México , o nome Popoluca é um nome tradicional para várias línguas Popolucas (Mixe-Zoqueanas), e o nome Popoloca é um nome tradicional para uma língua totalmente não relacionada pertencente ás línguas oto-mangueanas.

Nativamente é conhecido como yamay ajw 'idioma local' ou tʉcmay-ajw 'idioma do lar'.[2]

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Bilabial Alveolar Palatal Velar Glotal
Plosiva surda p t k ʔ
sonora b d ɡ
Fricativa s ʃ h
Africada ts tʃ
Nasal m n
Semivogal w l, r j

/s/ é encontrado apenas em empréstimos espanhóis.

Anterior Central Posterior
Fechada i, , ɨ, ɨː, ɨʔ u, ,
Medial e, , o, ,
Aberta a, ,

As vogais de Sayula são curtas, longas e quebradas (ou seja, glotalizadas, representadas aqui como Vʔ).

Existem dois sistemas de ortografia na literatura publicada.

  • Clark (1961, 1995) usa alguns princípios ortográficos espanhóis. /h/ é escrito j. /j/ é escrito y. /ʔ/ é escrito saltillo (saltillo). /ʃ/ é escrito s̈. /tʃ/ é escrito ch. /k/ é escrito qu antes de /i/ e /e/, e c em outro lugar. Da mesma forma /g/ é escrito gu antes de /i/ e /e/, e g em outros lugares. A sílaba final /w/ é escrita u, /ɨ/ é escrito ʉ}}. A duração da vogal é indicada por um sublinhado. Empréstimos espanhóis não assimilados são escritos como em espanhol.
  • Clark (1983) usa uma ortografia mais próxima da IPA, mas como na outra ortografia /ɨ/ é escrito ʉ, e /ʔ/ é escrito saltillo |(saltillo). /s/ é š. /ts/ é escrito c. /tʃ/ é escrito č. O comprimento é escrito dois pontos (letra)|꞉

A ortografia de Clark (1983) é usada aqui.

A língua usa o alfabeto latino sem as letras V e X. Usam-se as vogais também com a marcação [‘], a’, e’, i’, o’ u’ e também a:/a, e:/e, i:/i, o:/o, . Usam-se as formas ch/č, s̈/š, ts/c

Morfologia[editar | editar código-fonte]

Os verbos Sayula Popoluca são flexionados para pessoa e número de sujeito e objeto, para aspecto e para a diferença entre independente e dependente.

Intransitivo independente
'walk' imperfeito perfeito futuro
yoꞌy -p <>-w</> -áh
1ª sg tʉ- tʉyóꞌyp tʉyóꞌyw tʉyòꞌyáh
2ª sg mi- miyóꞌyp miyóꞌyw miyòꞌyáh
3ª Ø yóꞌyp yóꞌyw yòꞌyáh
1ª excl tʉ- -ga tʉyóꞌygap tʉyóꞌygaw tʉyòꞌygáh
1ª incl na- -ga nayóꞌygap nayóꞌygaw nayòꞌygáh
2ª pl mi- -ga miyóꞌygap miyóꞌygaw miyòꞌygáh
3ª pl -ga yóꞌygap yóꞌygaw yòꞌygáh

A dependência é marcada pela alomorfia dos marcadores de aspecto, conforme mostrado no paradigma a seguir.

Intransitivo dependente
'caminhar' imperfeito perfeito futuro
yoꞌy <>-Ø</> -h -wáꞌn
1ª sg tʉ- tʉyóꞌy tʉyóꞌhy tʉyòꞌywáꞌn
2ª sg ꞌin- ꞌinyóꞌy ꞌinyóꞌhy ꞌinyòꞌywáꞌn
3rd ꞌi- ꞌiyóꞌy ꞌiyóꞌhy ꞌiyòꞌywáꞌn
1ª excl tʉ- -ga tʉyóꞌyga tʉyóꞌygah tʉyòꞌywáꞌn
1ª incl na- -ga nayóꞌyga nayóꞌygah nayòꞌygawáꞌn
2ª mpl ꞌin- -ga ꞌinyóꞌyga ꞌinyóꞌygah ꞌinyòꞌygawáꞌn
3ª pl ꞌi- -ga ꞌiyóꞌyga ꞌiyóꞌygah ꞌiyòꞌygawáꞌn

Sayula Popoluca marca concordância em cláusula transitiva em uma linguagem inversa] (Tatsumi, 2013). Os participantes do ato de fala (SAP) ª1EXCL, 1ªINCL e 2 superam 3. Existe um sistema separado no qual uma 3ª pessoa tópica (PRÓXIMA) supera uma 3ª pessoa não tópica (OBVIATIVA). O padrão de marcação de pessoas é dado na Tabela I (adaptado de Tatsumi, 2013:88)

Transitivo Independente – Marcador de Pessosa
Objetp SAP Não-SAP
Sujeito 1ª EXCL 1ª INCL 2 3ª PROX 3ª OBV
1ª EXCL = tʉn=
SAP 1ª INCL na=
2 ꞌiš= in=
Non-SAP 3ª PROX tʉ=š- na=š- ꞌi=š- ꞌi=
3ª OBV ꞌigi=

Tabela I

O sistema inverso também se reflete na forma do marcador plural. No caso em que um singular de classificação mais alta atua em um plural de classificação mais baixa, o marcador de plural é -kʉš-, em outros lugares o plural é como no singular, -ka-. Um exemplo de paradigma é dado abaixo.:

Transitivo independente
imperfeito sing objeto pl objeto
yu꞉giy- 'cure' 1 2 3 1ª excl 1ª incl 3
sg

subj

yu꞉gip tʉnyu꞉gip yu꞉gigʉšp tʉnyu꞉gigʉšp
2 ꞌišyu꞉gip ꞌinyu꞉gip ꞌišyu꞉gigap ꞌinyu꞉gigʉšp
3 tʉšyu꞉gip ꞌišyu꞉gip ꞌiyu꞉gip tʉšyu꞉gigap našyu꞉gigap ꞌišyu꞉gigap ꞌiyu꞉gigʉšp
ꞌigiyu꞉gip ꞌigiyu꞉gigap

A inversão afeta os alomorfos tanto da marcação de pessoa quanto da marcação de aspecto (Clark (1961:195) com o resultado de que as formas inversas não têm forma dependente distinta.

Transitivo dependente
imperfeito sing objeto pl objeto
yu꞉giy- 'cure' 1 2 3 1excl 1incl 2 3
sg

subj

1 yu꞉giy tʉšyu꞉giy yu꞉gigʉš tʉšyu꞉gigʉš
2 ꞌišyu꞉gip ꞌišyu꞉giy ꞌišyu꞉gigap ꞌišyu꞉gigʉš
3 tʉšyu꞉gip ꞌišyu꞉gip ꞌigiyu꞉giy tʉšyu꞉gigap našyu꞉gigap ꞌišyu꞉gigap ꞌigiyu꞉gigʉš
ꞌigiyu꞉gip ꞌigiyu꞉gigap

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

primeru Sayula según iguinʉ́mga antivu naꞌwaywájat tsúnau prowijóꞌc. mʉt iga-is̈cápcawu nijʉ́may calse de máquina jéme en ayʉ́ época actual jayunáꞌjat i-is̈cápcapay solamente jéꞌjat i-is̈cápcau.

Português

De acordo com o que dizem os velhos, as primeiras pessoas que viveram em Sayula eram muito pobres. E eles não estavam familiarizadas com nenhum tipo de máquina que as pessoas desta época estão familiarizadas.[3]

Notas[editar | editar código-fonte]

  1. Lenguas indígenas y hablantes de 3 años y más, 2020 INEGI. Censo de Población y Vivienda 2020.
  2. a b Sistema de Información Cultural 2007.
  3. [Source: Sayula Popoluca Texts, with Grammatical Outline, by Lawrence E. Clark Sayula Popoluca Texts]

Bibliografiay[editar | editar código-fonte]

  • Clark, Lawrence E. 1959. "Phoneme classes in Sayula Popoluca." Studies in Linguistics 14:25-33.
  • Clark, Lawrence E. 1961. "Sayula Popoluca Texts, with Grammatical Outline". Linguistic Series, 6. Norman, Oklahoma: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.
  • Clark, Lawrence E. 1962. "Sayula Popoluca Morpho-Syntax. International Journal of American Linguistics 28(3):183-198.
  • Clark, Lawrence E. 1977. "Linguistic Acculturation in Sayula Popoluca." nternational Journal of American Linguistics<43(2):128-138.
  • Clark, Lawrence E. 1983. "Sayula Popoluca Verb Derivation". Amerindian Series, 8. Dallas, Texas: Summer Institute of Linguistics.
  • Clark, Lawrence E. 1995. Vocabulario popoluca de Sayula: Veracruz, México. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas "Mariano Silva y Aceves", 104. Tucson: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Holt, Dennis. 1998. Review of Vocabulario popoluca de Sayula: Veracruz, México. By Lawrence E. Clark. Language 74.2:438-40.
  • Holt, Dennis. 2002. "Poemo Sayula Popoluca". The Third Page. [1]
  • Sistema de Información Cultural, Government of Mexico. 26 January 2007. Mixe–popoluca de Oluta, Mixe–popoluca de Sayula
  • Tatsumi, Tomoko. 2013. Inversion in Sayula Popoluca. 言語研究(Gengo Kenkyu)144: 83–101.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]