Letras do sol e da lua

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Letras do Sol (vermelhas) e letras da Lua (pretas)

Na língua árabe e na língua maltesa, as consoante são divididas em dois grupos, denominados letras do sol ou letras solares (em árabe: حروف شمسية' ' ḥurūf shamsiyyah' ') e letras da lua ou letras lunares ( حروف قمرية' ūurūf qamariyyah ) , com base no fato de assimilação da letra lām ( l ) [1] do artigo definido árabe que a preceda - al- (الـ), o que é uma regra geral importante usada na gramática árabe. Em termos fonéticos, as letras do sol são aquelas pronunciadas como consoantes coronais e as letras da lua são aquelas pronunciadas como outras consoantes.

Esses nomes vêm do fato de que a palavra 'sol', ' al-shams' ', pronunciada' 'ash-shams' ', assimila o' ' lām , enquanto a palavra para 'a lua', al-qamar , não.

Regra[editar | editar código-fonte]

Quando seguido por uma letra do sol, o /l/ do artigo definido em árabe al- é assimilado à consoante inicial do substantivo a seguir, resultando numa Geminação (consoante duplicada)]. Por exemplo, para "o Nilo", não se diz al-Nīl, mas an-Nīl.

Quando o artigo definido em árabe ( الْـ) é seguido por uma letra da lua, nenhuma assimilação ocorre. As letras do sol representam as consoantes coronais de acordo com a fonologia do árabe clássico, e as letras da lua representam todas as outras. As letras do sol e da lua são as seguintes:

Letras do Sol
t th d dh r z s sh l n
t θ d ð r z s ʃ ðˤ l n
Letras da Lua ء ه
ʼ b j kh ʻ gh f q k m w y h
ʔ b d͡ʒ ħ x ʕ ɣ f q k m w j h

Jīm

A letra ج jīm é pronunciada de maneira diferente, dependendo da região do interlocutor, representando uma consoante coronal como { {IPAblink | d͡ʒ}} e [ʒ] ou [ɡ] e [ɟ] (no Egito, no Sudão, em [[Iêmen] ] / Omã). No entanto, em árabe clássico, essa representava uma palatização velar sonora {IPA | / ɡʲ /}} ou uma plosiva palatal {IPAslink | ɟ}. Como resultado, foi classificada como uma letra da lua e nunca assimila o artigo.

Ortografia[editar | editar código-fonte]

Na linguagem escrita, o ال al- é retido independentemente de como seja pronunciado. Quando se usam diacríticos completos, a assimilação pode ser expressa colocando um shaddah na consoante após o lām . A não assimilação pode ser expressa colocando um sukūn] sobre o lām .

A maioria dos nomes árabes escritos modernos (incluindo nomes pessoais e nomes árabes geográficos) não seguem a regra de assimilação consoante ou o shaddah quando latinizados em idiomas escritos em latim. Às vezes, as regras do sol e da lua não são seguidas no discurso casual.

Por exemplo. nome próprio: الرَّحْمَن <! - esta palavras não estar sozinha com ALEF. é excepcional -> - Al-Rahman em vez de "Ar-Raḥmān" ;

nome geográfico: الْجُمْهُورِيَّةُ التُّونِسِيَّة - Al-Jumhuriyah Al-Tunisiyah em vez de "al-Jumhūrīyatu 't-Tūnisīyah".

Exemplos
Letras do Sol Letras da Lua
الشَّمْس ash-shams 'o sol' الْقَمَر al-qamar 'a luaa '
الثِّقَة ath-thiqah 'a confiança' الْمُرْجَان al-murjān 'o coral'
Letras Sol/Lua

(حروف شمسية - ḥurūf shamsīyah)

[caso: concorda com artigo definido]

Letras Sol/Lua

(حروف قمرية - ḥurūf qamarīyah)

[caso: não concorda com artigo definido]

Letra IPA Assimilação de "lām" no artigo defenido "al"

Junto com haddah (الْـّ)

Exemplos Letra IPA NÃO Assimilação de "lām" no artigo defenido "al"
(الْـ)
Exemplos
ت

t

/t/ − التّـ

at-t...

التِّينُ

at-tīn(u)

= o figo

ء

ʼ

/ʔ/ − الْإـ, الْأـ

al-’a.../ al-’u...; al-’i...

الْأَخُ

al-ʼakh(u)

= o irmão

الْأُذُنُ

al-’udhun(u)

=o ouvido

الْإِبْرِيقُ

al-’ibrīq(u)

= o jarro

ث

th

/θ/ − الثّـ

ath-th...

الثَّعْلَبُ

ath-tha‘lab(u)

= a raposa

ب

b

/b/ − الْبـ

al-b...

الْبَيتُ

al-bayt(u)

= a casa

د

d

/d/ −الدّ

’ad-d...

الدُّبُّ

ad-dubb(u)

= o urso

ج

j

/d͡ʒ/ − الْجـ

al-j...

الْجَوزُ

al-jawz(u)

= a noz

ذ

dh

/ð/ −الذّ

adh-dh...

الذَّكَرُ

adh-dhakar(u)

= o homem, macho

ح

/ħ/ − الْحـ

al-ḥ...

الْحَجُّ

al-Ḥajj(u)

=a peregrinação (Haji)

ر

r

/r/ −الرّ

ar-r...

الرَّبُّ

ar-Rabb(u)

= o Senhor (Allah)

خ

kh

/x/ − الْخـ

al-kh...

الْخَوْخُ

al-khawkh(u)

=o pêssego

ز

z

/z/ −الزّ

az-z...

الزَّنْبَقُ

az-zanbaq(u)

= o lírio

ع

ʻ

/ʕ/ − الْعـ

al-‘a.../ al-‘u.../ al-‘i...

الْعَقْلُ

al-‘aql(u)

= a mente

الْعُشْبُ

al-‘ush•b(u)

= a grama

الْعِيدُ

al-‘id(u)

= o festival

س

s

/s/ − السّـ

as-s...

السَّمَاوَاتُ

as-samāwāt(u)

= o céu, firmamento, paraíso

غ

gh

/ɣ/ − الْغـ

al-gh...

الْغَرَامُ

al-gharām(u)

= to amor (romântico)

ش

sh

/ʃ/ − الشّـ

ash-sh...

الشَّرْقُ

ash-shar•q(u)

= o leste

ف

f

/f/ − الْفـ

al-f...

الْفِكْرُ

al-fik•r(u)

= o pensamento

ص

// − الصّـ

aṣ-ṣ...

الصَّحْرَاءُ

aṣ-ṣaḥ•rāʼ(u)

= o deserto

ق

q

/q/ − الْقـ

al-q...

الْقِرْدُ

al-qir•d(u)

= o macaco

ض

// − الضّـ

aḍ-ḍ...

الضَّبَابُ

aḍ-ḍabāb(u)

= a neblina

ك

k

/k/ − الْكـ

al-k...

الْكَوْكَبُ

al-kawkab(u)

= o planeta

ط

// − الطّـ

aṭ-ṭ...

الطَّاهِرُ

aṭ-ṭāhir(u)

= o puro

م

m

/m/ − الْمـ

al-m...

الْمَتْحَفُ

al-mat•ḥaf(u)

= o museu

ظ

/ðˤ/ − الظّـ

aẓ-ẓ...

الظُّهْرُ

aẓ-ẓuh•r(u)

=a meia-noite

و

w

/w/ −الْو

al-w...

الْوَفِيَُ

al-wafiyy(u)

= o fiel

ل

l

/l/ − اللّـ

al-l...

اللَّوْنُ

al-lawn(u)

= a cor

ي

y

/j/ − الْيـ

al-y...

الْيَانْسُونُ

al-yānsūn(u)

= o anis

ن

n

/n/ − النّـ

an-n...

النِّسَاءُ

an-nisāʼ(u)

= a mulher

ه

h

/h/ − الْهـ

al-h...

الْهَوَاءُ

al-hawāʼ(u)

= o ar, o beijo da vida

Notas[editar | editar código-fonte]

  1. Abboud, Peter F.; et al. (1983). Elementary Modern Standard Arabic 1. [S.l.]: Cambridge UP. pp. 123–124. ISBN 0-521-27295-5