Máximas délficas

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Máximas Délficas)
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Bloco de pedra com uma porção das máximas de Delphic. Ai-Khanoum, Afeganistão, segundo século aC.

As máximas délficas ou máximas de Delfos são um conjunto de 147 aforismos inscritos no Templo de Apolo localizado nessa cidade. Originalmente, disseram que eles foram dados pelo Oráculo do deus grego Apolo em Delfos e foram, portanto, atribuídos ao próprio Apolo.[1] O estudioso do século V Estobeu mais tarde os atribuiu aos Sete Sábios da Grécia,[2] e eram consideradas tradicionalmente parte do "ensinamento dos antigos" (palaio logos).[3] Estudiosos contemporâneos, no entanto, sustentam que sua autoria original é incerta e que 'muito provavelmente eram provérbios populares, que tendiam a ser depois atribuídos a sábios particulares'.[4] Talvez a mais famosa dessas máximas seja "conhece a ti mesmo", que foi esculpida no Templo de Apolo em Delfos. A ordem e o texto específicos de cada máxima variam entre diferentes versões (e traduções) do texto.

Inscrição de Ai-Khanoum[editar | editar código-fonte]

Nas ruínas da cidade helenística de Ai-Khanoum (antigo reino greco-bactriano e moderno Afeganistão), em um Herõon (monumento funerário) identificado em grego como o túmulo de Kineas (também descrito como o oikistes (fundador) da colônia grega) e datado de 300-250 a. C., uma inscrição foi encontrada descrevendo parte das máximas de Delfos (máximas de 143 a 147):

παῖς ὢν κόσμιος γίνου,
ἐβῶν ἐγκρατής,
μέσος δίκαιος,
πρεσβύτης εὔβουλος,
τελευτῶν ἄλυπος.[5]
"Païs ôn kosmios ginou (Como crianças, aprendam boas maneiras)
hèbôn enkratès, (como jovens, aprendam a controlar as paixões)
mesos dikaios (na meia idade, seja justo)
presbutès euboulos (na velhice, dê bons conselhos)
teleutôn alupos. (então morra, sem arrependimento.)"

Os preceitos foram colocados por um grego chamado Clearchos, que pode ou não ter sido Clearco de Soli, o discípulo de Aristóteles,[6] que, de acordo com a mesma inscrição, os havia copiado de Delfos:

ἀνδρῶν τοι σοφὰ ταῦτα παλαιοτέρων ἀνάκει [τα] ι
ἀήματα ἀριγνώτων Πυθοὶ ἐν ἠγαθέαι ·
[νθεν ταῦτ [α] Κλέαρχος ἐπιφραδέως ἀναγράψας
εἵσατο τηλαυγῆ Κινέου ἐν τεμένει.[5]
"Esses sábios mandamentos de homens da antiguidade
- Palavras de pensadores conhecidos - erguem-se dedicados
No santuário pítio mais sagrado
De lá, Klearchos, depois de copiá-los com cuidado, colocou-os, brilhando de longe, no santuário de Kineas"

147 máximas délficas como citadas por Estobeu[editar | editar código-fonte]

Templo de Apolo em Delfos, por Albert Tournaire.
147 máximas Délficas
No. Grego Português
001. Ἕπου θεῷ Siga a Deus/Honre o Divino
002. Νόμῳ πείθου Obedeça a lei
003. Θεοὺς σέβου Respeite os deuses
004. Γονεῖς αἰδοῦ Respeite seus pais
005. Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου Seja sob a justiça
006. Γνῶθι μαθών Saiba o que aprendeu
007. Ἀκούσας νόει Perceba o que ouviu
008. Σαυτὸν ἴσθι Seja/Conheça a si mesmo
009. Γαμεῖν μέλλε Intencione se casar
010. Καιρὸν γνῶθι Conheça sua oportunidade
011. Φρόνει θνητά Pense como um mortal
012. Ξένος ὢν ἴσθι Se você é estrangeiro, aja como tal
013. Ἑστίαν τίμα Honre o lar/a lareira[7] (Héstia). Pode ser interpretado como "Honre o Fogo Central"
014. Ἄρχε σεαυτοῦ Controle-se
015. Φίλοις βοήθει Ajude seus amigos
016. Θυμοῦ κράτει Controle a raiva
017. Φρόνησιν ἄσκει Exerça prudência
018. Πρόνοιαν τίμα Honre a providência
019. Ὅρκῳ μὴ χρῶ Não use de juramento
020. Φιλίαν ἀγάπα Ame a amizade
021. Παιδείας ἀντέχου Apegue-se à disciplina
022. Δόξαν δίωκε Persiga honra
023. Σοφίαν ζήλου Almeje sabedoria
024. Καλὸν εὖ λέγε Louve o bem
025. Ψέγε μηδένα Não culpe ninguém
026. Ἐπαίνει ἀρετήν Louve a virtude
027. Πρᾶττε δίκαια Pratique o que é justo
028. Φίλοις εὐνόει Favoreça amigos
029. Ἐχθροὺς ἀμύνου Defenda contra inimigos
030. Εὐγένειαν ἄσκει Exerça nobreza de caráter
031. Κακίας ἀπέχου Evite o mal
032. Κοινὸς γίνου Seja imparcial
033. Ἴδια φύλαττε Proteja o que é seu
034. Αλλοτρίων ἀπέχου Evite o que pertence aos outros
035. Ἄκουε πάντα Ouça a todos
036. Εὔφημος ἴσθι Tenha boa reputação
037. Φίλῳ χαρίζου Faça um favor para um amigo
038. Μηδὲν ἄγαν Nada em excesso
039. Χρόνου φείδου Use o tempo com moderação
040. Ὅρα τὸ μέλλον Preveja o futuro
041. Ὕβριν μίσει Despreze insolência
042. Ἱκέτας αἰδοῦ Tenha respeito por suplicantes
043. Πᾶσιν ἁρμόζου Acomode-se em tudo
044. Υἱοὺς παίδευε Eduque seus filhos
045. Ἔχων χαρίζου Dê o que tem
046. Δόλον φοβοῦ Tema engano
047. Εὐλόγει πάντας Fale bem de todos
048. Φιλόσοφος γίνου Torne-se um filósofo (amante/amigo da sabedoria)
049. Ὅσια κρῖνε Escolha o divino
050. Γνοὺς πρᾶττε Aja quando souber
051. Φόνου ἀπέχου Evite assassinar
052. Εὔχου δυνατά Deseje coisas possíveis
053. Σοφοῖς χρῶ Consulte o sábio
054. Ἦθος δοκίμαζε Teste o caráter
055. Λαβὼν ἀπόδος Retorne o que recebeu
056. Ὑφορῶ μηδένα Menospreze a ninguém
057. Τέχνῃ χρῶ Use sua habilidade
058. Ὃ μέλλεις, δός Faça o que é-lhe devido fazer
059. Εὐεργεσίας τίμα Honre um benefício
060. Φθόνει μηδενί Não inveje a ninguém
061. Φυλακῇ πρόσεχε Vigie-se
062. Ἐλπίδα αἴνει Louve a esperança
063. Διαβολὴν μίσει Despreze um caluniador
064. Δικαίως κτῶ Ganhe posses justamente
065. Ἀγαθοὺς τίμα Honre bons homens
066. Κριτὴν γνῶθι Conheça o juiz
067. Γάμους κράτει Seja mestre em núpcias (ou Deixe o casamento prevalecer)
068. Τύχην νόμιζε Reconheça a sorte
069. Ἐγγύην φεῦγε Evite um penhor
070. Ἁπλῶς διαλέγου Fale abertamente
071. Ὁμοίοις χρῶ Associe-se com seus iguais
072. Δαπανῶν ἄρχου Domine suas despesas
073. Κτώμενος ἥδου Seja feliz com o que tem
074. Αἰσχύνην σέβου Respeite um senso de vergonha
075. Χάριν ἐκτέλει Cumpra um favor
076. Εὐτυχίαν εὔχου Ore por felicidade
077. Τύχην στέργε Afeiçoe-se à sorte
078. Ἀκούων ὅρα Observe o que ouviu
079. Ἐργάζου κτητά Trabalhe pelo que pode possuir
080. Ἔριν μίσει Despreze contenda
081. Ὄνειδος ἔχθαιρε Deteste desgraça
082. Γλῶτταν ἴσχε Refreie a língua
083. Ὕβριν ἀμύνου Guarde-se da insolência
084. Κρῖνε δίκαια Faça julgamentos justos
085. Χρῶ χρήμασιν Use o que tem
086. Ἀδωροδόκητος δίκαζε Julgue incorruptível
087. Αἰτιῶ παρόντα Acuse quem está presente
088. Λέγε εἰδώς Diga quando souber
089. Βίας μὴ ἔχου Não tenha violência
090. Ἀλύπως βίου Viva sem desânimo
091. Ὁμίλει πρᾴως Conviva mansamente
092. Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν Termine a corrida sem recuar
093. Φιλοφρόνει πᾶσιν Seja gentil com todos
094. Υἱοῖς μὴ καταρῶ Não amaldiçoe seus filhos
095. Γυναικὸς ἄρχε Conduza sua esposa ou A mulher é o princípio
096. Σεαυτὸν εὖ ποίει Beneficie a si mesmo
097. Εὐπροσήγορος γίνου Seja cortês
098. Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ Dê uma resposta oportuna
099. Πόνει μετ’ εὐκλείας Esforce-se com glória
100. Πρᾶττε ἀμετανοήτως Aja sem arrependimento
101. Ἁμαρτάνων μετανόει Arrependa-se dos pecados
102. Ὀφθαλμοῦ κράτει Controle o olho
103. Βουλεύου χρόνῳ Dê um conselho oportuno
104. Πρᾶττε συντόμως Aja rápido
105. Φιλίαν φύλαττε Vele pela amizade
106. Εὐγνώμων γίνου Seja grato
107. Ὁμόνοιαν δίωκε Busque a harmonia
108. Ἄρρητον κρύπτε Guarde profundamente o que for de maior sigilo
109. Τὸ κρατοῦν φοβοῦ Tema o poder
110. Τὸ συμφέρον θηρῶ Busque o que é proveitoso
111. Καιρὸν προσδέχου Aceite a medida devida
112. Ἔχθρας διάλυε Acabe com inimizades
113. Γῆρας προσδέχου Aceite a velhice
114. Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ Não se vanglorie no poder
115. Εὐφημίαν ἄσκει Exerça silêncio (religioso)
116. Ἀπέχθειαν φεῦγε Evite inimizade
117. Πλούτει δικαίως Adquira riqueza justamente
118. Δόξαν μὴ λεῖπε Não abandone a honra
119. Κακίαν μίσει Despreze o mal
120. Κινδύνευε φρονίμως Aventure-se no perigo prudentemente
121. Μανθάνων μὴ κάμνε Não se canse de aprender
122. Φειδόμενος μὴ λεῖπε Não deixe de ser frugal
123. Χρησμοὺς θαύμαζε Admire oráculos
124. Οὓς τρέφεις, ἀγάπα Ame quem você cria/educa
125. Ἀπόντι μὴ μάχου Não se oponha a alguém ausente
126. Πρεσβύτερον αἰδοῦ Respeito o ancião
127. Νεώτερον δίδασκε Ensine um jovem
128. Πλούτῳ ἀπίστει Não confie na riqueza
129. Σεαυτὸν αἰδοῦ Respeite-se
130. Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν Não comece a ser insolente
131. Προγόνους στεφάνου Coroe seus ancestrais
132. Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος Morra por sua pátria
133 Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου Não se descontente com a vida
134. Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα Não se divirta dos mortos
135. Ἀτυχοῦντι συνάχθου Divida o fardo dos afortunados
136. Χαρίζου ἀβλαβῶς Gratifique sem danos
137. Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ Não se aflija por ninguém
138. Ἐξ εὐγενῶν γέννα Produza de rotas nobres
139. Ἐπαγγέλλου μηδενί Não faça promessas a ninguém
140. Φθιμένους μὴ ἀδίκει Não faça mal aos mortos
141. Εὖ πάσχε ὡς θνητός Seja bom enquanto mortal
142. Τύχῃ μὴ πίστευε Não confie na sorte
143. Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι Como uma criança seja bem comportado
144. Ἡβῶν ἐγκρατής Como um jovem seja bem disciplinado
145. Μέσος δίκαιος Em meia-idade, seja justo
146. Πρεσβύτης εὔλογος Como um velho, seja sensível
147. Τελευτῶν ἄλυπος Chegando ao fim, seja sem tristeza

Veja também[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. Temenos Theon – The Delphic Maxims
  2. Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
  3. «Máximas Délficas - RHB». www.helenos.com.br. Consultado em 17 de agosto de 2019 
  4. H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
  5. a b Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.215
  6. Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.217
  7. Bullions, Peter (1846). A Greek reader: selected chiefly from Jacobs' Greek reader, adapted to Bullions' Greek grammar (em inglês). [S.l.]: Pratt, Woodford 

Fontes[editar | editar código-fonte]

Links externos[editar | editar código-fonte]