Max Weinreich

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Max Weinreich (22 de abril de 1894, Kuldīga, Império russo, hoje Letônia – 29 de janeiro de 1969, Nova Iorque, EUA) foi um linguista, especialista em sociolinguística [1] e língua iídiche. Foi também o pai do linguista Uriel Weinreich, que editou o Modern Yiddish-English English-Yiddish Dictionary.

Biografia[editar | editar código-fonte]

Max Weinreich (em russo: Мейер Лазаревич Вейнрейх, Meyer Lazarevich Veynreykh) iniciou seus estudos numa escola alemã em Kuldiga, depois continuando depois de quatro anos num ginásio russo em Libau. Depois ele viveu em Dineburg e Lodzh. Entre 1909 e 1912 ele residiu em São Petersburgo, onde ele frequentou o colégio judaico privado para meninos I.G. Eizenbet's. [2] Ele cresceu numa família que falava alemão mas era fascinado com o iídiche.

Em 1925, ele fundou o YIVO, Instituto para a Pesquisa Judaica (originalmente chamado de Yidisher Visnshaftlekher Institut — Instituto Científico Iídiche) em seu próprio apartamento em Vilna. Ele dirigiiu o instituto entre 1925 e 1939.[3]

Quando a guerra começou, Weinreich estava na Dinamarca com a esposa, Regina Shabad Weinreich (filha do famoso doutor e lider judeu, em Vilna, Zemach Shabad, e o filho mais velho, Uriel. Regina retornou à Vilna, mas Max e Uriel ficaram e em março de 1940 se mudaram para Nova Iorque. A esposa dele e o filho mais novo, Gabriel, se jutaram a eles durante o breve período em que a Lituânia esteve independente.

Weinreich se tornou professor de iídiche no City College of New York e reestabelecu o YIVO em Nova Iorque.

Publicações[editar | editar código-fonte]

Weinreich traduziu Freud e Toller para o iídiche. Ele é frequentemente citado como o autor de uma famosa frase[4][5][6] diferenciando língua e dialeto: "Uma língua é uma dialeto com exército e marinha" ("אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט"), mas ele simplesmente citou um auditor em uma de suas palestras.

Publicações em inglês:

  • History of the Yiddish Language (Volumes 1 and 2) ed. Paul (Hershl) Glasser. New Haven: Yale University Press, 2008.[1]
  • Hitler's professors: the Part of Scholarship in Germany's Crimes Against the Jewish People. New Haven: Yale University Press, 1999.[2]
  • History of the Yiddish language. trans. Shlomo Noble, with the assistance of Joshua Fishman. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

Em iídiche e alemão:

  • Bilder fun der yidisher literaturgeshikhte fun di onheybn biz Mendele Moykher-Sforim, 1928.
  • Das Jiddische Wissenschaftliche Institut ("Jiwo") die wissenschaftliche Zentralstelle des Ostjudentums, 1931.
  • Fun beyde zaytn ployt: dos shturemdike lebn fun Uri Kovnern, dem nihilist, 1955
  • Geschichte der jiddischen Sprachforschung. herausgegeben von Jerold C. Frakes, 1993
  • Di geshikhte fun beyzn beyz, 1937.
  • Geshikhte fun der yidisher shprakh: bagrifn, faktn, metodn, 1973.
  • Hitlers profesorn: heylek fun der daytsher visnshaft in daytshland farbrekhns kegn yidishn folk. Nyu-York: Yidisher visnshaftlekher institut, Historishe sektsye, 1947.
  • Mekhires-Yosef: ... aroysgenumen fun seyfer "Tam ve-yashar" un fun andere sforim ..., 1923.
  • Der Onheyb: zamlbukh far literatur un visnshaft, redaktirt fun D. Aynhorn, Sh. Gorelik, M. Vaynraykh, 1922.
  • Oysgeklibene shriftn, unter der redaktsye fun Shmuel Rozhanski, 1974.
  • Der oytser fun der yidisher shprakh fun Nokhem Stutshkov; unter der redaktsye fun Maks Vaynraykh, c. 1950
  • Praktishe gramatik fun der yidisher shprakh F. Haylperin un M. Vaynraykh, 1929.
  • Shtaplen fir etyudn tsu der yidisher shprakhvisnshaft un literaturgeshikhte, 1923.
  • Shturemvint bilder fun der yidisher geshikhte in zibtsntn yorhundert
  • Di shvartse pintelekh. Vilne: Yidisher visnshaftlekher institut, 1939.
  • Di Yidishe visnshaft in der heyntiker tsayt. Nyu-York: 1941.

Festschrift[editar | editar código-fonte]

  • For Max Weinreich on his seventieth birthday; studies in Jewish languages, literature, and society, 1964.

Fontes[editar | editar código-fonte]

  • David E. Fishman, The Rise of Modern Yiddish Culture, University of Pittsburgh Press (2005), ISBN 0-8229-4272-0.
  • Gershon David Hundert, YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe, Yale University Press (2008), ISBN 0-300-11903-8.

Ver também[editar | editar código-fonte]

Wikiquote
O Wikiquote possui citações de ou sobre: Max Weinreich

Referências

  1. J. Benjamins, American sociolinguistics: theorists and theory groups, passim
  2. Анатолий Хаеш, Генеалогические сведения в документах санкт-петербургской гимназии Эйзенбета
  3. YIVO: Max Weinreich
  4. Victor H. Mair, The Columbia History of Chinese Literature, p. 24 full text: "It has often been facetiously remarked... the falsity of this quip can be demonstrated..."
  5. Henry Hitchings, The Language Wars: A History of Proper English, p. 20 full text: "There's an old joke that..."
  6. S. Mchombo, "Nyanja" in Keith Brown, Sarah Ogilvie, eds., Concise encyclopedia of languages of the world, p. 793 full text: "A recurrent joke in linguistics courses ... is the quip that ..."