Mesrobes Mastósio
São Mesrobes Mastósio | |
---|---|
Nascimento | 360 Taraunitis |
Morte | 17 de fevereiro de 440 Valarsapate |
Veneração por | Igrejas ortodoxas orientais Igreja Ortodoxa Igreja Católica Romana |
Principal templo | Oxacã, Armênia |
Festa litúrgica | com São Isaque em julho e em outubro na Igreja Apostólica Armênia[1] 25 de novembro na Igreja Latina[2] |
Padroeiro | Armênia |
Portal dos Santos |
São Mesrobes Mastósio (em latim: Mesrobes Mastosius; em armênio/arménio: Մեսրոպ Մաշտոց; romaniz.: Mesrob/Mesrop Machtots /Mashtots/Mashdodz; Taraunitis, 360 – 17 de fevereiro de 440) foi um monge, teólogo, hinógrafo e linguista armênio. Foi também um cortesão e militar que se tornou sacerdote itinerante, impulsionado pela obsessão de suas ideias. É reverenciado como santo e educador, criador dos alfabetos armênio, udi e georgiano.[3][4][5][6][7]
Biografia
[editar | editar código-fonte]Nascido numa pequena aldeia a oeste do monte Ararate, perto do lago de Vã, na atual Turquia, Mastósio desde a infância sentia fascínio pelas línguas. De acordo com seu biógrafo Corium, recebeu uma educação liberal, aprendendo os idiomas persa e grego.[8] Tornou-se tão profundo conhecedor deste último que logo galgou a um posto de conselheiro do governo do rei Cosroes IV. Mas a vida na corte não lhe agradava, levando-o, aos 35 anos, a partir para regiões inóspitas, viajando a pé por toda a Ásia Menor.[8]
Mastósio recrutou equipes de monges para traduzir as obras-primas da religião, da ciência e da literatura da Antiguidade, como da Patrística e dos Concílios Ecumênicos, para a língua armênia como escrita nesse novo alfabeto. Boa parte do trabalho foi realizado no mosteiro de Amaras. Mesrobes é creditado, como resultado deste trabalho, pela primeira tradução da Bíblia para a língua armênia, além de um grande corpus produzido em armênio clássico. Sua tradução foi baseada na Septuaginta, em grego.
Morreu em 440, em Valarsapate, e está enterrado em Oxacã, um vilarejo histórico oito quilômetros a sudoeste de Axetaraque, localizado na região de Aragatsotn.
Referências
- ↑ Arak-29: St. Sahak and St. Mesrop
- ↑ Catholic Online: St. Mesrop
- ↑ Hacikyan, Agop Jack; Basmajian, Gabriel; Franchuk, Edward S.; Ouzounian, Nourhan (2000). The Heritage of Armenian Literature: From the Oral Tradition to the Golden Age. Detroit: Wayne State University Press. p. 91. ISBN 9780814328156
- ↑ Russell, James R. (1999). Glen Warren Bowersock; Peter Robert Lamont Brown; Oleg Grabar, eds. Late Antiquity: A Guide to the Postclassical World. Alphabets. [S.l.]: Harvard University Press. p. 289. ISBN 0-674-51173-5.
Mastoc' also created the Georgian and Caucasian-Albanian alphabets, based on the Armenian model.
- ↑ Rayfield, Donald (2000). The literature of Georgia : a history = Kʻartʻuli literaturis istoria 2nd rev. ed. Surrey: Curzon Press. p. 19. ISBN 0700711635
- ↑ Grenoble, Lenore A. (2003). Language policy in the Soviet Union. Dordrecht [u.a.]: Kluwer Acad. Publ. p. 116. ISBN 1402012985
- ↑ Bowersock, G.W.; Brown, Peter; editors, Oleg Grabar, (1999). Late antiquity : a guide to the postclassical world 2. print. ed. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard Univ. Press. p. 289. ISBN 0-674-51173-5
- ↑ a b Corium The Life of Mashtots, translation into Russian and intro by Sh.V.Smbghaatyan and K.A.Melik-Oghajanyan, Moscow, 1962.