Muhsin Al-Ramli

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Muhsin Al-Ramli
Muhsin Al-Ramli
Nascimento 7 de março de 1967 (57 anos)
Iraque
Cidadania Iraque
Irmão(ã)(s) Hassan Mutlak
Alma mater
Ocupação escritor, poeta, linguista, tradutor, jornalista, romancista
Empregador(a) Campus da Universidade Saint Louis em Madri
Página oficial
http://www.muhsinalramli.blogspot.com/

Muhsin Al-Ramli (Sedira, Iraque 7 de março de 1967) é um escritor iraquiano expatriado que vive em Madri, Espanha, desde 1995. É tradutor de vários clássicos espanhóis para o árabe. Produziu a tradução completa de Dom Quixote do espanhol para o árabe. Ensina no Saint Louis University Madrid Campus. É o atual editor da Alwah, uma revista de literatura e pensamento árabe, que ele cofundou.

Tem doutorado em filosofia, filologia espanhol pela Universidade Autônoma de Madrid 2003, o tema de sua tese: Os traços da cultura islâmica em Don Quixote.

Das suas obras publicadas[editar | editar código-fonte]

  • Presente do próximo século (notícias) 1995.
  • Em busca de um Coração Vivo (Teatro) 1997.
  • Deixa distante do Tigre (notícias) 1998.
  • Espalhando migalhas (Romance) 2000 Prêmio Arkansas (EUA) 2002 até a versão em Inglês: (Scattered Crumbs).[1]
  • As felizes noites do bombardeio (de Narração) 2003.[2]
  • Somos todos viúvos das Respostas (Poesia) 2005.[3]
  • Dedos de dátiles (Novela) 2008.[4]
  • Dormindo entre soldados (Poesia) 2011.
  • Bagdá e laranjas chineses amor (histórias) 2011.
  • Os jardins do Presidente (Romance) 2012.
  • Vencedor Loss (poesia) 2013.
  • Adeus, Cousins (romance) 2014.
  • As mais belas enigmas, poesia para crianças, Ed. 2015 Sama Emirados Árabes.
  • O lobo do amor e livros (Romance) 2015.

Traduções[editar | editar código-fonte]

1. Laranjas e giletes em Bagdá/Naranjas y cuchillas en Bagdad, Fedra Rodríguez Hinojosa (trad.), (n.t.) Revista Literária em Tradução, nº 1 (set/2010), Fpolis/Brasil, ISSN 2177-5141

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

  • Poemas[6]
  • n.t.Revista Literaria [7]