Saltar para o conteúdo

Nicole Brossard

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Nicole Brossard
Nicole Brossard
Nicole Brossard na cerimônia de premiação da Ordem Natural de Quebec em junho de 2013
Conhecido(a) por
Nascimento 27 de novembro de 1943 (81 anos)
Montreal, Quebec, Canadá
Nacionalidade franco-canadense
Ocupação

Nicole Brossard OC CQ (Montreal, 27 de novembro de 1943) é uma poetisa e romancista formalista franco-canadense.[1][2] Seu trabalho é conhecido pela exploração de temas feministas e por desafiar a linguagem e os pontos de vista de orientação masculina na literatura francesa.[3][4]

Ela mora em Outremont, um subúrbio de Montreal, Canadá.

Primeiros anos

[editar | editar código-fonte]

Brossard nasceu na cidade de Montreal, em Quebec. Frequentou o Collège Marguerite Bourgeoys e a Université de Montréal.[5]

Carreira literária

[editar | editar código-fonte]

Brossard escreveu sua primeira coleção em 1965, Aube à la saison. A coleção L'Echo bouge beau marcou uma ruptura na evolução de sua poesia, que incluiu uma participação aberta e ativa em muitos eventos literários e culturais, incluindo recitais de poesia.[6]

Em 1975, participou de um encontro de escritores sobre mulheres, a partir do qual passou a assumir um papel ativista no movimento feminista, e a escrever poesias com um tom mais pessoal e subjetivo. Seus escritos incluem conteúdo político sensual, estético e feminista.[7]

Brossard co-fundou um jornal feminista, Les têtes de pioches, com France Théoret. Ela escreveu uma peça Le nef des sorcières (estreada em 1976).[8]

Em 1982, fundou uma editora: L'Intégrale éditrice.[9] A coleção de poesias de Brossard, Double Impression, ganhou o Prêmio Governador Geral de 1984.[10] Em 1987, seu romance, Le désert malve, foi publicado.[11]

Os arquivos de Nicole Brossard estão localizados no centro de Montreal, na Biblioteca e Arquivos Nacionais do Quebec.[12] e na Biblioteca e Arquivos do Canadá.[13]

Em abril de 2019, Brossard foi anunciada como a ganhadora do Prêmio Griffin Lifetime Recognition de 2019.[14]

Prêmios e indicações

[editar | editar código-fonte]
  • 1974: Prêmio Governador Geral de Poesia
  • 1984: Prêmio Governador Geral de Poesia
  • 1991: Prêmio Athanase-David
  • 1991: Prêmio Harbour Festival
  • 2019: Prêmio América em Literatura por contribuição vitalícia à escrita internacional

Obras publicadas

[editar | editar código-fonte]

Na língua francesa

[editar | editar código-fonte]
  • 1965: Aube à la season - (em francês)
  • 1966: Mordre en sa chair - (em francês)
  • 1968: L'echo bouge beau - (em francês)
  • 1970: Suite logique - (em francês)
  • 1970: Un livre - (em francês, traduzido em inglês como A Book)
  • 1970 Le centre blanc - (em francês)
  • 1974: Mécanique jongleuse - (em francês, traduzido para o inglês como Day-Dream Mechanics; vencedora do Prêmio Governador Geral de Poesia de 1974)
  • 1975: La partie pour le tout - (em francês)
  • 1977: Sold-Out, étreinte / illustration - (1973)
  • 1977: L'amèr ou le Chapitre effrité - (traduzido em inglês como These Our Mothers)
  • 1979: French Kiiss, étreinte / exploration - (1974)
  • 1980: Les sens apparent - (em francês, traduzido para o inglês como Surfaces of Sense)
  • 1980: Amantes - (em francês, traduzido para o inglês como Lovhers; indicado para o Prêmio do Governador Geral)
  • 1984: Journal intime - (em francês)
  • 1984: Double impression - (vencedora do Prêmio Governador Geral de Poesia de 1984)
  • 1985: Domaine d'ecriture - (em francês)
  • 1985: La lettre aérienne - (em francês, traduzido em inglês como The Aerial Letter)
  • 1987: Le désert malve - (em francês, traduzido em inglês como Mauve Desert)[15]
  • 1988: L'amer - (em francês)
  • 1989: Installations: avec sans pronoms - (em francês)
  • 1989: A tout regard - (em francês)
  • 1992: La nuit verte du parc labyrinthe - (em francês)
  • 1992: Langues obscures - (em francês)
  • 1995: Baroque d'aube - (em francês, traduzido para o inglês como Baroque at Dawn)
  • 1997: Vertige de l'avant-scène - (em francês, indicada para o Prêmio do Governador Geral)
  • 1999: Au presente des veins - (em francês)
  • 1999: Musée de l'os et de l'eau - (em francês, traduzido para o inglês como Museum of Bone and Water; indicada ao Prêmio do Governador Geral)
  • 2001: Hier - (em francês, traduzido em inglês como Yesterday, at the Hotel Clarendon)
  • 2003: Cahier de roses & de civilisation - (em francês, indicada para o Prêmio Governador Geral)

Na língua inglesa

[editar | editar código-fonte]
  • 1983: These Our Mothers - (em inglês); traduzido por Barbara Godard
  • 1997: Baroque at Dawn - (em inglês)
  • 2005: Museum of Bone and Water - (em inglês)
  • 2005: Fluid Arguments - (em inglês)
  • 2006: Yesterday, at the Hotel Clarendon - (em inglês)
  • 2006: Picture Theory - (em inglês)
  • 2006: Mauve Desert - (em inglês)
  • 2007: Notebook of Roses and Civilization - (em inglês); tradução de Robert Majzels e Erín Moure, pré-selecionado para o Prêmio Griffin de Poesia Canadense de 2008
  • 2009: Fences in Breathing - (em inglês)
  • 2010: Nicole Brossard: Selections - (em inglês); editado por Jennifer Moxley para a série: Poets for the Millennium, da University of California Press
  • 2013: White Piano - (em inglês); tradução de Robert Majzels e Erín Moure, pré-selecionado para o prêmio de Melhor Livro Traduzido de 2014[16]

Referências

  1. Susan Knutson (1 de janeiro de 2006). Narrative in the Feminine: Daphne Marlatt and Nicole Brossard (em inglês). [S.l.]: Wilfrid Laurier Univ. Press. ISBN 978-0-88920-742-4. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  2. Thomas O. Beebee (2008). Nation and Region in Modern American and European Fiction (em inglês). [S.l.]: Purdue University Press. pp. 153–. ISBN 978-1-55753-498-9. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  3. Charlotte Sturgess (2003). Redefining the Subject: Sites of Play in Canadian Women's Writing (em inglês). [S.l.]: Rodopi. pp. 89–. ISBN 90-420-1175-0. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  4. Marie J. Carrière (2002). Writing in the Feminine in French and English Canada: A Question of Ethics (em inglês). [S.l.]: University of Toronto Press. pp. 61–. ISBN 978-0-8020-3620-9. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  5. Jean Royer (1996). Interviews to Literature (em inglês). [S.l.]: Guernica Editions. pp. 143–. ISBN 978-1-55071-008-3. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  6. Miléna Santoro (2002). Mothers of Invention: Feminist Authors and Experimental Fiction in France and Quebec (em inglês). [S.l.]: McGill-Queen's Press - MQUP. pp. 153–. ISBN 978-0-7735-2487-3. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  7. Eamon Maher (2005). Un regard en arrière vers la littérature d'expression française du XXe siècle: questions d'identité et de marginalité : actes du colloque de Tallaght (em francês). [S.l.]: Presses Univ. Franche-Comté. pp. 85–. ISBN 978-2-84867-107-9. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  8. Eva C. Karpinski; Jennifer Henderson; Ian Sowton; Ray Ellenwood (30 de outubro de 2013). Trans/acting Culture, Writing, and Memory: Essays in Honour of Barbara Godard (em inglês). [S.l.]: Wilfrid Laurier Univ. Press. pp. 206–. ISBN 978-1-55458-862-6. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  9. Présence francophone (em francês). [S.l.]: Centre d'étude des littératures d'expression française. 1995. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  10. «Nicole Brossard». www.thecanadianencyclopedia.ca (em inglês). Consultado em 2 de novembro de 2024 
  11. Lapointe, Josée (18 de novembro de 2010). «Nicole Brossard en sept questions». La Presse (em francês). Consultado em 2 de novembro de 2024 
  12. «Advitam - Bibliothèque et Archives nationales du Québec». Biblioteca e Arquivos Nacionais do Quebec (em francês). Consultado em 2 de novembro de 2024. Arquivado do original em 19 de julho de 2013 
  13. Fonds Nicole Brossard (R11718) - Biblioteca e Arquivos do Canadá (em inglês). Consultado em 2 de novembro de 2024.
  14. «2019 - Nicole Brossard» (em inglês). Consultado em 2 de novembro de 2024. Arquivado do original em 24 de dezembro de 2019 
  15. Klaus Kaindl; Karlheinz Spitzl (28 de janeiro de 2014). Transfiction: Research into the realities of translation fiction (em inglês). [S.l.]: John Benjamins Publishing Company. pp. 184–. ISBN 978-90-272-7073-3. Consultado em 2 de novembro de 2024 
  16. Chad W. Post (14 de abril de 2014). «2014 Best Translated Book Awards: Poetry Finalists» (em inglês). Three Percent. Consultado em 2 de novembro de 2024 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]