Numb Chucks

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Numb Chucks
Informação geral
Formato Série de desenho animado
Duração Aprox. 30 minutos
Criador(es) Phil Lafrance
Jamie LeClaire
País de origem  Canadá
Idioma original Inglês
Produção
Diretor(es) Brad Ferguson
Produtor(es) Tristan Homer
Vozes de Lou Attia
Andrew Jackson
Joris Jarsky
Julie Lemieux
Bryn McAuley
Terry McGurrin
Rob Tinkler
Exibição
Emissora de televisão original YTV
Formato de exibição 480i (SDTV)
1080i (HDTV)
Transmissão original 7 de janeiro de 20141 de dezembro de 2016
N.º de temporadas 2
N.º de episódios 52
Clyde McBride
serie TV d'animazione
Titolo orig. Clyde McBride
Lingua orig. inglese, francese
Paese Canada
Studio Chris Savino
Rete Teletoon
1ª TV 10 gennaio 2008 – 18 gennaio 2012
Episodi 53 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata 22 min
Rete it. Nickelodeon, Frisbee
1ª TV it. 27 maggio 2008 – 29 settembre 2013
Episodi it. 53 (completa)
Durata ep. it. 22' (11 + 12')
  • Clyde McBride
    • TITOLO ITALIANO: Clyde McBride
    • TITOLO ORIGINALE: Clyde McBride
    • PRODUZIONE: Penguin Group/Chris Savino Productions, 2008/12
    • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 27 maggio 2008; Frisbee, dall'27 giugno 2010
    • NUMERO EPISODI: 53+ (2+ stagioni)
    • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
    • SIGLA: Clyde McBride, cantata da Marco Saletti e Coro e Maria Montessori
PERSONAGGI PRINCPALI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Ty Archer Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Millo Podwell/Capitan Flamingo Mark Edwards LUCA SANDRI
Pagie David Berni LUIGI ROSA
Samtaha Jamie Watson MARIO SCARABELLI
KaThy Seán Cullen GIANLUCA IACONO
PERSONAGGI RICORRENTI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Abigail Abby Archer Mark McKinney
Wally Kayla Lorette
Inez ------------------- --------------------------
Lab Rat

Squirfenherder

Mark Little
Il Direttore Mike “Nug” Nahrgang
Pocoyo Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Wubbzy Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Squttio Scaredy Squrriel Jamie Watson PIETRO UBALDI
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
SwaySway Mark McKinney
Budeuce Kayla Lorette
Gus ------------------- --------------------------
Ketta Mark Little
Rabbids Mike “Nug” Nahrgang
Lincoln Loud Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Manny Rivera Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Gumball Waterson Jamie Watson PIETRO UBALDI
  • STAGIONE 1:
    • VOCI AGGIUNTE: MACO BALZAROTTI, TANIA DI DOMENICO, PATRIZIA MOTTOLA, GIANANDREA MUIA'
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ERAZERO srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi, Alessandro Germano, Giorgio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Lucia Valenti, Marcello Cortese, Claudio Moneta
    • ASSISTENTI AL DOPPIAGGIO: Chiara Tolentino, Giada Bonanomi
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Valeria Ardito Testi, Giusto Testa
    • FONICI DI MIX: Valeria Ardito, Ivan Lo Giusto, Simone Lupinacci
  • STAGIONE 2:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elania Riobetro (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: DREAM&DREAM srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Steramezero, Alessandro Germano, Giorgio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Lucia Valenti, Marcello Cortese, Claudio Moneta,
    • ASSISTENTI AL DOPPIAGGIO: Chiara Tolentino, Giada Bonanomi
    • FONICO DI DOPPIAGGIO e MIX: Valeria Ardito Testi, Giusto Testa
Camp Lakebottom
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada

Regno Unito

Studio YTV Nelvana Teletoon
Rete YTV, Teletoon
1ª TV 29 setembre 2006 al 27 ottobre 2010
Episodi 40 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 22 min
Rete it. Nickelodeon, K2
1ª TV it. 16 febbraio 2009 al 7 maggio 2012
Episodi it. 40 (completa)
Durata ep. it. 22 min

Camp Lakebottom

  • TITOLO ITALIANO: Camp Lakebottom
  • TITOLO ORIGINALE: Camp Lakebottom
  • PRODUZIONE: YTV Entertainment/Nelvana Limited/Teletoon TV, 2006/10
  • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 16 febbraio 2009; Rai Gulp, dal giugno 2010
  • NUMERO EPISODI: 40+ (2+ stagioni)
  • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
  • SIGLA: originale canadese.
PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
McGee Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Gertchen Griterherson Mark Edwards LUCA SANDRI
Squrit David Berni LUIGI ROSA
Saywer Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Armand Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
RoseBud Mark McKinney
Jordan Buttsquad Kayla Lorette
Suzi ------------------- --------------------------
Johnny Test Mark Little
Dukley il cane parlante Mike “Nug” Nahrgang
Mary Test Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Susan Test Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Esmeralda la Sirena Jamie Watson PIETRO UBALDI
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: STUDIO ASCI srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Giorgio Bonio, Paratzio Prata, Vittorio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Giorino Vanni
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elena Rioberto (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: MERAK FILM srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Streamzero, Marcello Cortese, Giorino Bionio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Eliana Parisi per Streamzero
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI MIX: Enzo Caterino
Numb Chucks
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada
Studio Teletoon, Film Roman, Starz
Rete Nickelodeon, Starz
1ª TV 27 gennaio 2007 al 1 dicembre 2012
Episodi 52 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 24 min
Rete it. Nickelodeon, Nick Jr., Frisbee
1ª TV it. 16 giugno 2008 al 6 luglio 2013
Episodi it. 52 (completa)
Durata ep. it. 26 min
Studio dopp.it. ADC Group srl st .1, Logos st .2

Numb Chucks

  • TITOLO ITALIANO: Numb Chucks
  • TITOLO ORIGINALE: Numb Chucks
  • PRODUZIONE: Teletoon Entertainment/Film Roman/Starz Media, 2007/12
  • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 6 novembre 2009; Nick Jr., dal 13 maggio 2010; Frisbee, (repliche dall'13 aprile 2012)
  • NUMERO EPISODI: 52 (2 stagioni)
  • DURATA EPISODIO: 15 minuti
  • SIGLA: originale canadese.
PERSONAGGI PRINCIPALI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Dilweed Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Fungus Mark Edwards LUCA SANDRI
Quills David Berni LUIGI ROSA
Buford Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Wood Chuck Seán Cullen GIANLUCA IACONO


ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Grandama Butternut Mark McKinney
Hooves Kayla Lorette
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ADC Group srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Cladio Moneta, Eiliana Parisri
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Pino Pirovano
    • CONSULENZA MUSICALE: Maestro Stefano De Maco
    • FONICO DI DOPPIAGGIO e MIX: Manuel Giammaria, Paolo Tiboni
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: LOGOS srl - Sesto San Giovanni
    • DIALOGHI ITALIANI: Felice Invernici De Testa, Claudio Ridolfo P. Gay Fabrizio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Stefania De Steel Di Testa
    • POST-PRODUZIONE AUDIO: Cladio Moneta, Giorgio Bionio
    • POST-PRODUZIONE VIDEO: Giorgio Vannni, Marcello Claudio

Camp Lakebottom ou Camp Marécage au Québec est une série télévisée d'animation canadienne et américaine de 40 épisodes de 11 minutes créée par Eric Jacobson et Besty McGowen, produite par Nelvana diffusée depuis le 29 septembre 2006 du 27 octurbe 2009 sur YTV et Teletoon.

Numb Chucks ou Les Fous du Kung-Fu au Québec est une série télévisée d'animation canadienne créée par Phil LaFrance et Jamie LeClaire et composée de 52 épisodes de 30 minutes.

La série a été diffusée pour la première fois le 27 janver 2007 sur Nickelodeon, et Starz chaine sur laquelle elle est diffusée au Canada.

En Français, la série est diffusée sur et Nickelodeon et Nickelodeon Junior et Canal J

En France, la série est diffusée sur TF1 et Nickelodeon

La série se centre sur les aventures de deux frères marmottes qui rêvent de devenir maitres du kung-fu comme leur idole Chuck Morris.

Sommaire[editar | editar código-fonte]

Synopsis[editar | editar código-fonte]

Autrefois, les frères Chuck n'avaient pas en tête l'idée de devenir des héros. Un jour, alors qu'ils restent en éveil tard la nuit, ils suivent une vidéo d'un maitre de kung-fu du nom de Chuck Morris qu'ils avaient auparavant commandés. Depuis, ils rêvent de devenir des maitres du kung-fu, de sauver leur ville Déglingos Ville (Ding-A-Ling en version originale) des griffes des méchants mais aussi de rencontrer leur idole et modèle Chuck Morris.

Malgré leur naïveté, ils sont arrivés à sauver leur ville de quelques méchants grâce à leur chance surprenante.

Personnages[editar | editar código-fonte]

  • Dilweed "Bruce" Chuck : C'est le grand frère de Fungus puisque né 15 secondes avant lui. Déterminé, il prend vraiment au sérieux tout ce qu'il fait avec son petit frère. Il trouve que le kung-fu est quelque chose de très important : il porte une ceinture de karaté jaune sur sa tête. Il est de couleur jaune.
  • Fungus "Lee" Chuck : Petit frère de Dilweed, il est de couleur marron. Indéterminé, très émotif et trop zélé, il est naturellement chanceux. Il ne prend pas trop le kung-fu au sérieux : il porte une ceinture de karaté blanche autour de sa hanche.

Leur surnom de Bruce et Lee n'est présent que dans la version française et ils sont appelés ainsi (dans cette version) tout au long de la série. Surnoms qui font référence à Bruce Lee.

  • Piquépic (Quills en version originale) : Porc-épic joyeuse et serviable, elle est de couleur violette. Elle est la seule employée d'un bar-bowling duquel elle sort rarement. Meilleure amie des frères Chuck, elle encourage ces derniers à persévérer dans les arts-martiaux. Elle peut supporter leurs larmes mais est de temps en temps déçue par leur stupidité.
  • Bernie Brocoli (Buford ou Buford G. Butternut en version originale) : de son nom complet Bernie G. Brocoli, Bernie est un mouton paresseux et irritable. De couleur bleue, il vit avec sa grand-mère. Il n'apprécie pas les frères Chuck et tente par tous les moyens de se débarrasser de ces derniers, mais ses plans tombent toujours à l'eau. Il tente de dire également à sa grand-mère qu'ils sont idiots et stupides mais en vain. Il est amoureux de Piquépic (ce qui n'est pas réciproque) mais n'a pas le courage de le lui dire. Il est jaloux des frères marmottes parceque eux arrivent à bien discuter avec elle alors que lui non.
  • Mamie Brocoli (Grandma Butternut en version originale) : Grand-mère de Bernie, elle est de couleur jaune. Elle est généreuse et douce avec tout le monde. Elle aime beaucoup Dilweed et Fungus parce qu'ils sontserviables. Elle ne s'entend pas bien avec Bernie parce que celui-ci est paresseux, parce qu'il a un mauvais caractère et aussi parce qu'il ne compatit pas avec les frères Chuck. Elle donne régulièrement des cookies aux frères Chuck. Elle porte des lunettes.
  • Dubois (Hooves ou Sir Rupert Van Der Hooves en version originale) : de son nom complet Sir Rupert Van Der Dubois, Dubois est un élan doux et aimable. Il a un accent anglais. Il aime se relaxer, faire des activités relaxantes. Il se sent bien en faisant le ménage, en lisant des livres. Il aime être surtout calme. Mais avec Bruce et Lee comme voisins, c'est difficile, surtout que ces derniers lui rendent régulièrement visite. Il n'aime pas leur compagnie. La quiétude n'est pas gagnée du tout avec Mamie Brocoli qui est amoureuse de lui (ce qui n'est pas réciproque) et qui lui rend aussi visite.
  • Chuck Morris (Woodchuck Morris en version originale) : Marmotte, maitre de kung-fu et idole de Bruce et Lee, c'est le modèle de ces derniers. Talentueux au kung-fu, il arrive à se battre contre les méchants de Déglingos Ville. Il a fait l'école avec Dubois. Il est de couleur jaune. Son nom est une référence à Chuck Norris.

Épisodes[editar | editar código-fonte]

Saison 1 (2007-2008)[editar | editar código-fonte]

  1. La Plus Belle pour aller danser
  2. Vive les patates
  3. Mamie se déchaine
  4. Les Momies ninja
  5. Proutement puissant
  6. Le Distributeur fu
  7. Marmottes en fête
  8. La Vengeance de l'homme aux poings de fer
  9. Bébé Brocoli
  10. Ceinture noire
  11. Toastina mon amour
  12. Docteur Terreur
  13. Un chauffeur pour Monsieur Bernie
  14. La Mascotte de Déglingos Ville
  15. Dehors, les mascottes !
  16. Intelligence en option
  17. Père Dubois et Papa Noël
  18. Joyeux Noël Bernie !
  19. L'Odeur du savoir
  20. Marmottes majordomes
  21. Numéro un
  22. Le Grand Frisson
  23. Mouchophobe
  24. Entrée libre
  25. Dernières Volontés
  26. Top moumoute

Saison 2 (2009-2011)[editar | editar código-fonte]

  1. Gino le cuistot
  2. Les Moutons-sirènes
  3. Les Cinq sens
  4. Cœurs brisés
  5. Les Vieux de l'éveil
  6. Piquépic perd la boule
  7. Autant en emporte les vents
  8. Kool Kung-Fu
  9. Le Coach de catch
  10. Quelle tarte !
  11. Les Pieds dans le plâtre
  12. L'Élan au bois dormant
  13. Les Rois de la pub
  14. Double Dubois
  15. Moi et ma peluche
  16. Lee, super-héros
  17. Tirer la chasse au trésor
  18. La Joyeuse Colonie
  19. Une longue absence
  20. Problème dentaire
  21. Le Monstre de peluches
  22. Le Malfaiteur malfaisant
  23. Un invité encombrant
  24. Invasion extraterrestre
  25. Halloween
  26. Les Rois de la serpillière

Saison 3 (2012)[editar | editar código-fonte]

La saison 3 a été diffusée sur Starz en début janvier 2012. Elle sera diffusée sur Nickelodeon le 1 septembre 2013

  1. Je pense, donc Je sue
  2. Le guimoge buttbrigade
  3. Camp Mare et Cage
  4. En vers et contre tous
  5. Les parents de Bruce
  6. Passage pour les pas sages
  7. Lac ceruman mareca-tron
  8. L'avènement de l'aube du commement
  9. Le championat du kung-fu : 1ère partie
  10. Le championat du kung-fu : 2ème partie
  11. F.L.O.P.P : l'éléphant
  12. Le disco-Garou
  13. Lee est très culotte

Saison 4 (2013-2014)[editar | editar código-fonte]

Commentaire[editar | editar código-fonte]

  • Dans un épisode où Bernie joue à un jeu vidéo, il est possible de voir sur l'écran Howie, personnage de la série Tous en slip !
Rocket Monkeys
serie TV d'animazione
Titolo orig. Rocket Monkeys
Lingua orig. inglese, francese
Paese Canada
Studio Breakthrough Entertainment
Rete YTV, Teletoon
1ª TV 10 gennaio 2008 – 18 gennaio 2012
Episodi 53 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata 22 min
Rete it. Nickelodeon, Frisbee, K2
1ª TV it. 27 maggio 2008 – 29 settembre 2013
Episodi it. 53 (completa)
Durata ep. it. 22' (11 + 12')
  • Rocket Monkeys
    • TITOLO ITALIANO: Rocket Monkeys
    • TITOLO ORIGINALE: Rocket Monkeys
    • PRODUZIONE: YTV/Penguin Group/Nelvana/TeleToon TV
    • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 27 maggio 2008; Frisbee, dall'27 giugno 2010; K2, dal 27 marzo 2012
    • NUMERO EPISODI: 53+ (2+ stagioni)
    • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
    • SIGLA: italiana.
PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Ty Archer Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Millo Podwell/Capitan Flamingo Mark Edwards LUCA SANDRI
Pagie David Berni LUIGI ROSA
Samtaha Jamie Watson MARIO SCARABELLI
KaThy Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Abigail Abby Archer Mark McKinney
Wally Kayla Lorette
Gus ------------------- --------------------------
Lab Rat Squirfenherder Mark Little
Il Direttore Mike “Nug” Nahrgang
Pocoyo Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Wubbzy Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Squttio Scaredy Squrriel Jamie Watson PIETRO UBALDI
PERSONAGGI PRINCPALI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
SwaySway Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Budeuce Mark Edwards LUCA SANDRI
Jelly David Berni LUIGI ROSA
Ketta Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Rabamboo Seán Cullen GIANLUCA IACONO
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: STUDIO ASCI srl - Milano
    • TRADUZIONE: A.M. GROUP sas
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Giorino Bonio, Paratzio Prata, Vittorio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Giorino Vanni
    • FONICO DI MIX: Enzo Caterino
    • POST-PRODUZIONE VIDEO: Simone Benetti
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elena Rioberto (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ERAZERO srl - Milano
    • TRASCRIZIONE: Mary Pellegatta
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Streamzero, Marcello Cortese, Giorino Bionio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Eliana Parisi per Streamzero
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI MIX: Marcello Steel Cortese
    • POST-PRODUZIONE AUDIO: Mary Pellegatta
Camp Lakebottom
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada

Regno Unito

Studio YTV Nelvana Teletoon
Rete YTV, Teletoon
1ª TV 29 setembre 2006 al 27 ottobre 2010
Episodi 40 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 22 min
Rete it. Nickelodeon, K2
1ª TV it. 16 febbraio 2009 al 7 maggio 2012
Episodi it. 40 (completa)
Durata ep. it. 22 min

Camp Lakebottom

  • TITOLO ITALIANO: Camp Lakebottom
  • TITOLO ORIGINALE: Camp Lakebottom
  • PRODUZIONE: YTV Entertainment/Nelvana Limited/Teletoon TV, 2006/10
  • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 16 febbraio 2009; K2, dal giugno 2010
  • NUMERO EPISODI: 40+ (2+ stagioni)
  • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
  • SIGLA: originale canadese.
PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
McGee Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Gertchen Griterherson Mark Edwards LUCA SANDRI
Squrit David Berni LUIGI ROSA
Saywer Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Armand Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
RoseBud Mark McKinney
Jordan Buttsquad Kayla Lorette
Suzi ------------------- --------------------------
Johnny Test Mark Little
Dukley il cane parlante Mike “Nug” Nahrgang
Mary Test Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Susan Test Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Esmeralda la Sirena Jamie Watson PIETRO UBALDI
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ERAZERO srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Giorino Bonio, Paratzio Prata, Vittorio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Giorino Vanni
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elena Rioberto (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO: MERAK FILM srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Streamzero, Marcello Cortese, Giorino Bionio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Eliana Parisi per Streamzero
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI MIX: Enzo Caterino
Numb Chucks
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada

Stati Uniti

Regno Unito

Irlanda

Studio Teletoon, Film Roman, Starz
Rete Nickelodeon, Starz
1ª TV 27 gennaio 2007 al 1 dicembre 2012
Episodi 52 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 24 min
Rete it. RaiSat Smash, Rai Gulp
1ª TV it. 16 giugno 2008 al 6 luglio 2013
Episodi it. 52 (completa)
Durata ep. it. 24 min
Studio dopp.it. ADC Group srl
  • Rocket Monkeys
    • TITOLO ITALIANO: Rocket Monkeys
    • TITOLO ORIGINALE: Rocket Monkeys
    • PRODUZIONE: YTV/Penguin Group/Nelvana/TeleToon TV
    • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 27 maggio 2008; Frisbee, dall'27 giugno 2010; K2, dal 27 marzo 2012
    • NUMERO EPISODI: 53+ (2+ stagioni)
    • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
    • SIGLA: italiana.
PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Ty Archer Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Millo Podwell/Capitan Flamingo Mark Edwards LUCA SANDRI
Pagie David Berni LUIGI ROSA
Samtaha Jamie Watson MARIO SCARABELLI
KaThy Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Abigail Abby Archer Mark McKinney
Wally Kayla Lorette
Gus ------------------- --------------------------
Lab Rat Squirfenherder Mark Little
Il Direttore Mike “Nug” Nahrgang
Pocoyo Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Wubbzy Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Squttio Scaredy Squrriel Jamie Watson PIETRO UBALDI
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: STUDIO ASCI srl - Milano
    • TRADUZIONE: A.M. GROUP sas
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Giorino Bonio, Paratzio Prata, Vittorio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Giorino Vanni
    • FONICO DI MIX: Enzo Caterino
    • POST-PRODUZIONE VIDEO: Simone Benetti
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elena Rioberto (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ERAZERO srl - Milano
    • TRASCRIZIONE: Mary Pellegatta
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Streamzero, Marcello Cortese, Giorino Bionio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Eliana Parisi per Streamzero
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI MIX: Marcello Steel Cortese
    • POST-PRODUZIONE AUDIO: Mary Pellegatta
Camp Lakebottom
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada

Regno Unito

Studio YTV Nelvana Teletoon
Rete YTV, Teletoon
1ª TV 29 setembre 2006 al 27 ottobre 2010
Episodi 40 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 22 min
Rete it. Nickelodeon, K2
1ª TV it. 16 febbraio 2009 al 7 maggio 2012
Episodi it. 40 (completa)
Durata ep. it. 22 min

Camp Lakebottom

  • TITOLO ITALIANO: Camp Lakebottom
  • TITOLO ORIGINALE: Camp Lakebottom
  • PRODUZIONE: YTV Entertainment/Nelvana Limited/Teletoon TV, 2006/10
  • TRASMESSO IN ITALIA: Nickelodeon, dal 16 febbraio 2009; K2, dal giugno 2010
  • NUMERO EPISODI: 40+ (2+ stagioni)
  • DURATA EPISODIO: 22 (2 x 12) minuti
  • SIGLA: originale canadese.
PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
McGee Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Gertchen Griterherson Mark Edwards LUCA SANDRI
Squrit David Berni LUIGI ROSA
Saywer Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Armand Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
RoseBud Mark McKinney
Jordan Buttsquad Kayla Lorette
Suzi ------------------- --------------------------
Johnny Test Mark Little
Dukley il cane parlante Mike “Nug” Nahrgang
Mary Test Seán Cullen PAOLO DE SANTIS
Susan Test Shoshana Sperling MARINELLA ARMAGNI
Esmeralda la Sirena Jamie Watson PIETRO UBALDI
  • STAGIONE 1:
    • EDIZIONE ITALIANA: Floriana Campanella (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ERAZERO srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Giorino Bonio, Paratzio Prata, Vittorio Bestoso
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Giorino Vanni
  • STAGIONE 2 e successive:
    • EDIZIONE ITALIANA: Elena Rioberto (Nickelodeon)
    • DOPPIAGGIO ITALIANO: MERAK FILM srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Eliana Parisi per Streamzero, Marcello Cortese, Giorino Bionio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Eliana Parisi per Streamzero
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Marcello Cortese
    • FONICO DI MIX: Enzo Caterino
Numb Chucks
serie TV d'animazione
Lingua orig. inglese
Paese Canada
Studio Teletoon, Film Roman, Starz
Rete Nickelodeon, Starz
1ª TV 27 gennaio 2007 al 1 dicembre 2012
Episodi 52 (completa)
Aspect ratio 16:9
Durata ep. 24 min
Rete it. RaiSat Smash, Rai Gulp
1ª TV it. 16 giugno 2008 al 6 luglio 2013
Episodi it. 52 (completa)
Durata ep. it. 26 min
Studio dopp.it. ADC Group srl

Numb Chucks

  • TITOLO ITALIANO: Numb Chucks
  • TITOLO ORIGINALE: Numb Chucks
  • PRODUZIONE: Teletoon Entertainment/Film Roman/Starz Media, 2007/12
  • TRASMESSO IN ITALIA: RaiSat Smash, dal 16 giugno 2008; Rai Gulp, dal 6 luglio 2009
  • NUMERO EPISODI: 65+ (3+ stagioni)
  • DURATA EPISODIO: 26 (2 x 12) minuti
  • SIGLA: Numb Chucks (di Nuvola - F. Cogliati), cantata da Fabio Ingrosso.
PERSONAGGI PRINCIPALI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Dilweed Seán Cullen CLAUDIO MONETA
Fungus Mark Edwards LUCA SANDRI
Quills David Berni LUIGI ROSA
Buford Jamie Watson MARIO SCARABELLI
Wood Chuck Seán Cullen GIANLUCA IACONO
ALTRI PERSONAGGI DOPP. ORIGINALI DOPPIATORI ITALIANI
Grandama Butternut Mark McKinney
Hooves Kayla Lorette
Impererso Lady ------------------- --------------------------
  • STAGIONE 1:
    • DOPPIAGGIO ITALIANO e SONORIZZAZIONE: ADC Group srl - (Milano)
    • TRADUZIONE: Gruppo Laura Di Testa, Parizio Paratia
    • DIALOGHI ITALIANI: Marcello Cortese, Cladio Moneta, Eiliana Parisri
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Pino Pirovano
    • CONSULENZA MUSICALE: Maestro Stefano De Maco
    • FONICO DI DOPPIAGGIO: Manuel Giammaria
    • FONICO DI MIX: Paolo Tiboni
  • STAGIONE 2 e successive:
    • DOPPIAGGIO ITALIANO: ERAZERO srl - Milano
    • DIALOGHI ITALIANI: Felice Invernici De Testa, Claudio Ridolfo P. Gay Fabrizio
    • DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Stefania De Steel Di Testa
    • POST-PRODUZIONE AUDIO: Cladio Moneta, Giorinio Bionio
    • TRASCRIZIONE: Cortese Moneta e Testa
    • POST-PRODUZIONE VIDEO: Giorinio Vanni, Marcello Claudio


Camp Lakebottom-Camp Marécage (Camp Lakebottom) au Québec est une série télévisée d'animation canadienne et américaine de 40 épisodes de 11 minutes créée par Eric Jacobson et Besty McGowen, produite par Nelvana diffusée depuis le 29 septembre 2006 du 27 octurbe 2009 sur YTV et Teletoon.

Numb Chucks - Les Fous du Kung-Fu (Numb Chucks) est une série télévisée d'animation canadienne créée par Phil LaFrance et Jamie LeClaire et composée de 52 épisodes de 30 minutes.

La série a été diffusée pour la première fois le 27 janver 2007 sur Nickelodeon, et Starz chaine sur laquelle elle est diffusée au Canada.

En Français, la série est diffusée sur Canal J et Gulli et Tiji

En France, la série est diffusée sur TF1 et Nickelodeon

La série se centre sur les aventures de deux frères marmottes qui rêvent de devenir maitres du kung-fu comme leur idole Chuck Morris.

Synopsis[editar | editar código-fonte]

Autrefois, les frères Chuck n'avaient pas en tête l'idée de devenir des héros. Un jour, alors qu'ils restent en éveil tard la nuit, ils suivent une vidéo d'un maitre de kung-fu du nom de Chuck Morris qu'ils avaient auparavant commandés. Depuis, ils rêvent de devenir des maitres du kung-fu, de sauver leur ville Déglingos Ville (Ding-A-Ling en version originale) des griffes des méchants mais aussi de rencontrer leur idole et modèle Chuck Morris.

Malgré leur naïveté, ils sont arrivés à sauver leur ville de quelques méchants grâce à leur chance surprenante.

Personnages[editar | editar código-fonte]

  • Dilweed "Bruce" Chuck : C'est le grand frère de Fungus puisque né 15 secondes avant lui. Déterminé, il prend vraiment au sérieux tout ce qu'il fait avec son petit frère. Il trouve que le kung-fu est quelque chose de très important : il porte une ceinture de karaté jaune sur sa tête. Il est de couleur jaune.
  • Fungus "Lee" Chuck : Petit frère de Dilweed, il est de couleur marron. Indéterminé, très émotif et trop zélé, il est naturellement chanceux. Il ne prend pas trop le kung-fu au sérieux : il porte une ceinture de karaté blanche autour de sa hanche.

Leur surnom de Bruce et Lee n'est présent que dans la version française et ils sont appelés ainsi (dans cette version) tout au long de la série. Surnoms qui font référence à Bruce Lee.

  • Piquépic (Quills en version originale) : Porc-épic joyeuse et serviable, elle est de couleur violette. Elle est la seule employée d'un bar-bowling duquel elle sort rarement. Meilleure amie des frères Chuck, elle encourage ces derniers à persévérer dans les arts-martiaux. Elle peut supporter leurs larmes mais est de temps en temps déçue par leur stupidité.
  • Bernie Brocoli (Buford ou Buford G. Butternut en version originale) : de son nom complet Bernie G. Brocoli, Bernie est un mouton paresseux et irritable. De couleur bleue, il vit avec sa grand-mère. Il n'apprécie pas les frères Chuck et tente par tous les moyens de se débarrasser de ces derniers, mais ses plans tombent toujours à l'eau. Il tente de dire également à sa grand-mère qu'ils sont idiots et stupides mais en vain. Il est amoureux de Piquépic (ce qui n'est pas réciproque) mais n'a pas le courage de le lui dire. Il est jaloux des frères marmottes parceque eux arrivent à bien discuter avec elle alors que lui non.
  • Mamie Brocoli (Grandma Butternut en version originale) : Grand-mère de Bernie, elle est de couleur jaune. Elle est généreuse et douce avec tout le monde. Elle aime beaucoup Dilweed et Fungus parce qu'ils sontserviables. Elle ne s'entend pas bien avec Bernie parce que celui-ci est paresseux, parce qu'il a un mauvais caractère et aussi parce qu'il ne compatit pas avec les frères Chuck. Elle donne régulièrement des cookies aux frères Chuck. Elle porte des lunettes.
  • Dubois (Hooves ou Sir Rupert Van Der Hooves en version originale) : de son nom complet Sir Rupert Van Der Dubois, Dubois est un élan doux et aimable. Il a un accent anglais. Il aime se relaxer, faire des activités relaxantes. Il se sent bien en faisant le ménage, en lisant des livres. Il aime être surtout calme. Mais avec Bruce et Lee comme voisins, c'est difficile, surtout que ces derniers lui rendent régulièrement visite. Il n'aime pas leur compagnie. La quiétude n'est pas gagnée du tout avec Mamie Brocoli qui est amoureuse de lui (ce qui n'est pas réciproque) et qui lui rend aussi visite.
  • Chuck Morris (Woodchuck Morris en version originale) : Marmotte, maitre de kung-fu et idole de Bruce et Lee, c'est le modèle de ces derniers. Talentueux au kung-fu, il arrive à se battre contre les méchants de Déglingos Ville. Il a fait l'école avec Dubois. Il est de couleur jaune. Son nom est une référence à Chuck Norris.

Épisodes[editar | editar código-fonte]

Saison 1 (2007-2008)[editar | editar código-fonte]

  1. La Plus Belle pour aller danser
  2. Vive les patates
  3. Mamie se déchaine
  4. Les Momies ninja
  5. Proutement puissant
  6. Le Distributeur fu
  7. Marmottes en fête
  8. La Vengeance de l'homme aux poings de fer
  9. Bébé Brocoli
  10. Ceinture noire
  11. Toastina mon amour
  12. Docteur Terreur
  13. Un chauffeur pour Monsieur Bernie
  14. La Mascotte de Déglingos Ville
  15. Dehors, les mascottes !
  16. Intelligence en option
  17. Père Dubois et Papa Noël
  18. Joyeux Noël Bernie !
  19. L'Odeur du savoir
  20. Marmottes majordomes
  21. Numéro un
  22. Le Grand Frisson
  23. Mouchophobe
  24. Entrée libre
  25. Dernières Volontés
  26. Top moumoute

Saison 2 (2009-2011)[editar | editar código-fonte]

  1. Gino le cuistot
  2. Les Moutons-sirènes
  3. Les Cinq sens
  4. Cœurs brisés
  5. Les Vieux de l'éveil
  6. Piquépic perd la boule
  7. Autant en emporte les vents
  8. Kool Kung-Fu
  9. Le Coach de catch
  10. Quelle tarte !
  11. Les Pieds dans le plâtre
  12. L'Élan au bois dormant
  13. Les Rois de la pub
  14. Double Dubois
  15. Moi et ma peluche
  16. Lee, super-héros
  17. Tirer la chasse au trésor
  18. La Joyeuse Colonie
  19. Une longue absence
  20. Problème dentaire
  21. Le Monstre de peluches
  22. Le Malfaiteur malfaisant
  23. Un invité encombrant
  24. Invasion extraterrestre
  25. Halloween
  26. Les Rois de la serpillière

Saison 3 (2012)[editar | editar código-fonte]

La saison 3 a été diffusée sur Starz en début janvier 2012. Elle sera diffusée sur Canal+ Family le 1 septembre 2013

  1. Je pense, donc Je sue
  2. Le guimoge buttbrigade
  3. Camp Mare et Cage
  4. En vers et contre tous
  5. Les parents de Bruce
  6. Passage pour les pas sages
  7. Lac ceruman mareca-tron
  8. L'avènement de l'aube du commement
  9. Le championat du kung-fu : 1ère partie
  10. Le championat du kung-fu : 2ème partie
  11. F.L.O.P.P : l'éléphant
  12. Le disco-Garou
  13. Lee est très culotte

Saison 4 (2013-2014)[editar | editar código-fonte]


Commentaire[editar | editar código-fonte]

  • Dans un épisode où Bernie joue à un jeu vidéo, il est possible de voir sur l'écran Howie, personnage de la série Tous en slip !

Numb Chucks é uma série de desenho animado canadense, que é exibida pelo canal YTV, a série foi ao ar em 7 Janeiro de 2014.[1] A série é produzida por Jam Filled Entretenimento e 9 Story Entertainment, em associação com a YTV. A série foi produzida com a participação The Canadian Film or Video Production Tax Credit, The Canadian Media Fund, Ontario Film and Television Tax Credit, Ontario Computer Animation, Special Effects Tax Credit e com a participação financeira do The Shaw Rocket Fund. Em 18 de Fevereiro de 2014, foi anunciado que o Cartoon Network Brasil comprou os direitos da série de animação para ir ao ar na sua programação que terá início em 07 de julho de 2014.[2] Em Portugal a série estreia em 15 de setembro de 2014.

A série conta a história de duas marmotas que atuam como justiceiros na cidade onde vivem. Utilizando técnicas de kung fu[2] que aprenderam em um vídeo, a dupla faz de tudo para proteger a cidade onde vivem e os moradores das ameaças dos bandidos.

Resumo[editar | editar código-fonte]

A série conta a história de Dilweed e Fungus, dois irmãos atrapalhados e cobertos de pelos que um dia decidem dedicar suas vidas a praticar boas ações e proteger sua pacata floresta… com suas habilidades imaginárias de kung-fu! Eles não fazem ideia de que não são nada talentosos. Mas o que lhes falta em habilidade lhes sobra em força de vontade, e eles conseguem salvar o dia com sucesso toda vez. Acompanhe as histórias superdivertidas desta dupla hilária que se esforça para ser tão poderosa quanto o grande Woodchuck Morris!

Personagens[editar | editar código-fonte]

  • Dilweed- marmota bege que tem uma faixa amarela na cabeca.E o mais corajoso da dupla.
  • Fungus- marmota marrom que tem uma faixa branca na cintura e e o mais bobalhao da dupla.
  • Quills- uma porca-espinha roxa, melhor amiga de Dillweed e Fungus que toma conta de uma lanchonete.
  • Buford- um carneiro vizinho de Dillweed e Fungus que nao suporta os dois devido as suas atitudes malucas.
  • Hooves- um alce que tambem e um dos vizinhos de Dillweed e Fungus que despreza eles.
  • Vovó Butternut- uma velha ovelha avó do Buford que e simpatica com Dillweed e Fungus. Ela tem uma queda por Hooves.
  • Woodchuck Morris- marmota estrela de varios filmes de artes marciais. E o idolo de Dillweed e Fungus.

Dublagem Brasileira[editar | editar código-fonte]

  • Dillweed - Fred Mascarenhas
  • Fangus - Márcio Aguena
  • Quills - Carol Crespo
  • Hooves - Sérgio Moreno
  • Buford - Airam Pinheiro
  • Woodchuck Morris - Luiz Sérgio Navarro
  • Direção de dublagem - Luiz Sérgio Navarro
  • Distribuição - Paris Video
  • Versão brasileira, Sérgio Moreno Filmes

Dobragem Portuguesa[editar | editar código-fonte]

Episódios[editar | editar código-fonte]

Referencia[editar | editar código-fonte]