Sistema de escrita árabe
| Sistema de escrita árabe | |
|---|---|
| Tipo | Abjad |
| Línguas | Veja abaixo |
Período de tempo | 3º século até o presente[1] |
Sistemas-pais | |
Sistemas-filhos | N'Ko Hanifi Rohingya Thaana (parcialmente) |
| Direção | Direita-para-esquerda |
| ISO 15924 | Arab, 160 |
Conjunto de carateres Unicode |
|

O sistema de escrita árabe é o sistema de escrita usado para árabe (alfabeto árabe) e diversas outras línguas da África e Ásia. É o segundo sistema de escrita alfabético mais usado no mundo (logo após o alfabeto latino),[2] o segundo sistema de escrita mais usado no mundo por número de países que utilizam e o terceiro mais usado por número de pessoas (logo após os sistemas de escrita latino e chinês).[3]
Esse sistema de escrita foi usado primeiramente para escrever textos em árabe, mais notavelmente o Alcorão, o livro sagrado do Islã. Com a propagação da religião, começou a ser usado como principal sistema de escrita para muitas famílias linguísticas, levando à adição de novas letras e símbolos. As línguas que usam são: árabe, persa (farsi e dari), urdu, uigur, curdo, pastó, panjabi (Shahmukhi), sindi, azeri (torki ou turco no Irã), malaio (jawi), para javanês, sundanês, madurês e indonésio usa-se o sistema de escrita pegon, balti, balúchi, luri, caxemíri, cham (Akhar Srak)[4], rohingya, somali, mandinga, more, entre outros.[5] Até o século XVI, também era usado para alguns textos em espanhol e — antes da reforma da escrita de 1928 — era o sistema de escrita do turco.[6]
O sistema é escrito da direita para a esquerda em um estilo cursivo, em que a maioria das letras são escritas de formas ligeiramente diferentes dependendo se estão isoladas ou conectadas à letra precedente ou posterior. A escrita é caixa única, ou seja, não faz diferença entre maiúsculas e minúsculas.[7] Na maioria dos casos, as letras transcrevem apenas as consoantes ou as consoantes e poucas vogais. Assim, a maioria das línguas que usam a escrita árabe é abjad, porém é algumas usam o alfabeto, como o dialeto sorani do curdo, caxemíri, gorani, uigur, mandarim (Xiao'erjing) e servo-croata (Arebica).[8] O sistema de escrita é a base para a tradição da caligrafia árabe.
História
[editar | editar código]O alfabeto árabe foi derivado do alfabeto nabateu[9][10] ou (menos popularmente aceito) diretamente do alfabeto siríaco,[11] ambos derivados do alfabeto aramaico que, por sua vez, descende do alfabeto fenício. A escrita fenícia também deu à luz o alfabeto grego e por consequência, ao alfabeto cirílico e ao latino, usados nas Américas e na Europa.
Origens
[editar | editar código]No sexto e no quinto século a.E.C., tribos do norte da Arábia migraram e fundaram um reino centralizado ao redor de Petra, Jordânia. Esse povo (a partir de então chamado de nabateu por causa de uma das tribos, Nabatu) falava árabe nabateu, um dialeto da lígua árabe. No segundo e no primeiro século a.E.C.,[12][13] os primeiros registros conhecidos do alfabeto nabateu foram escritos na língua aramaica que era a língua comum para comunicação e comércio, mas incluia algumas características da língua árabe. Ou seja, os nabateus escreviam em aramaico e conversavam em árabe. Escreviam numa forma de alfabeto aramaico que continuava a se desenvolver até se separar em duas formas de escrita: uma para inscrições (conhecida como "nabateu monumental") e a outra, mais cursiva, apressada e com as letras unidas às outras, para escrita no papiro.[14] Essa forma de escrita cursiva influenciou a forma monumental aos poucos a gradualmente se tornou o alfabeto árabe.
Visão Geral
[editar | editar código]O sistema de escrita árabe foi adaptado para ser usado em uma variedade de línguas além do árabe, incluindo o persa, malaio e urdu, que não são semíticas. Tais adaptações talvez exibam letras novas ou alteradas para representar fonemas que não aparecem na fonologia árabe. Por exemplo, a língua árabe não contem a oclusiva bilabial surda (o som do [p]), portanto, muitas línguas adicionam suas próprias letras ou modificam alguma letra árabe para representar [p] na escrita. Essas modificações geralmente podem ser separadas em grupos: línguas indianas e turcomanas que utilizam o sistema de escrita árabe tendem a a usar as letras modificadas persas, enquanto as línguas indonésias tendem a imitar às do jawi. A versão modificada do sistema de escrita árabe originalmente designada para o persa é conhecida como escrita perso-árabe por estudiosos.
Quando o sistema de escrita árabe é utilizado para escrever em servo-croata, sorâni, caxemira, mandarim ou uigur, escrever todas as vogais é obrigatório. O sistema de escrita árabe pode, portante, ser usado como um alfabeto completo, apesar de a escrita ser fortemente, e talvez erroneamente, chamada apenas de abjad por ser utilizada originalmente apenas para o árabe.
O uso do sistema de escrita árabe na África Ocidental, especialmente no Sahel, se desenvolveu com a propagação do Islã. Até certo ponto, o estilo e uso tende a seguir os do Magrebe (por exemplo, a posição dos pontos nas letras fāʼ and qāf).[15][16] Diacríticos adicionais vieram a ser usados para facilitar a escrita de sons que não estão na língua árabe. O termo ʻAjamī, que vem da raiz árabe para "estrangeiro", é utilizado em ortografias de línguas africanas baseadas na escrita árabe.
Tabela de estilos de escrita
[editar | editar código]| Escrita ou estilo | Alfabeto(s) | Língua(s) | Região | Derivado de | Comentário |
|---|---|---|---|---|---|
| Naskh | Árabe, pastó e outros | Árabe, pastó, sindi e outras | Toda região onde a escrita árabe é usada. | Às vezes, se refere a um estilo de caligrafia muito específico, mas também pode se referir em termos gerais a qualquer fonte de texto que não seja o cúfico ou o nastalique. | |
| Nastalique | Urdu, Shahmukhi, Persa e outros | Urdu, panjabi, persa, caxemira e outras | Sul e Oeste da Ásia | Talique | Usado para quase todo texto moderto de urdu e panjabi, mas somente eventualmente usado em persa. (O termo "Nastalique" é às vezes usado por falantes de urdu para se referirem a todas as escritas perso-árabes). |
| Talique | Persa | Persa | Um antecessor do nastalique. | ||
| Cúfico | Árabe | Árabe | Oriente Médio e partes do Norte da África | ||
| Rasm | Restrito aoalfabeto árabe | Principalmente histórico | Omite todos os diacríticos, incluindo o i'jam. As réplicas digitais geralmente necessitam de alguns caracteres especiais, como ٮ ڡ ٯ. | ||
Uso atual
[editar | editar código]Hoje em dia, o Irã, Afeganistão e Paquistão são os principais estados que não utilizam árabe como língua principal e que utilizam do sistema de escrita árabe para escrever uma ou mais de suas línguas oficiais, incluindo azeri, balúchi, brauí, persa, pastó, sorâni, urdu, sindi, caxemira e panjabi. [carece de fontes]
Uso antigo
[editar | editar código]Com o estabelecimento do domínio islâmico no subcontinente indiano, uma ou mais formas de escrita árabe foram incorporadas à variedade de formas de escritas já usadas para escrever as línguas nativas.[17] No século XX, a escrita árabe foi usada de maneira geral para substituir o alfabeto latino nos Bálcãs,[carece de fontes] partes da África subsariana e Sudeste Asiático, enquanto o uso do cirílico era obrigatório na União Soviética, após um breve período de latinização.[18] A Turquia mudou para o alfabeto latino em 1928 como parte de uma revolução interna ocidental. Depois do colapso da União Soviética em 1991, muitas línguas túrquicas da antiga URSS tentaram seguir a liderança da Turquia em se converter para o estilo turco do alfabeto latino. Um uso renovado da escrita árabe aconteceu de maneira limitada no Tajiquistão, cuja lingua oficial se assemelha ao persa, o que permite o uso direto de publicações do Afeganistão e do Irã.[19]
Unicode
[editar | editar código]Até o Unicode 17.0, os seguintes parâmetros encobrem caracteres árabes:
- Árabe (0600–06FF)
- Suplemento Árabe (0750–077F)
- Árabe estendido-A (08A0–08FF)
- Árabe estendido-B (0870–089F)
- Árabe estendido-C (10EC0–10EFF)
- Formas de apresentação Árabe-A (FB50–FDFF)
- Formas de apresentação Árabe-B (FE70–FEFF)
- Símbolos Matemáticos Alfabéticos Árabes (1EE00–1EEFF)
- Símbolos de Numerais Rumi (10E60–10E7F)
- Números Siyaq Índicos (1EC70–1ECBF)
- Números Siyaq Otomanos (1ED00–1ED4F)
Formação de letras
[editar | editar código]A maioria das línguas que utilizam alfabetos baseados no Sistema de escrita árabe utilisam das mesmas formas bases. A maioria das letras adicionais nessas línguas são formadas pela adição (ou remoção) de diacríticos das letras árabes existentes. Alguns estilos diferentes de escrita do árabe podem ter significados diferentes em outras línguas. Por exemplo, formas variantes do kāf ( ك ک ڪ ) são usadas em algumas línguas para usos específicos diferentes. Em urdu e algumas línguas vizinhas, a letra Hā se dividiu em duas formas: dō-čašmī hē ( ھ ) e gōl hē ( ہ ہـ ـہـ ـہ ),[20] enquanto a forma variante da letra yā ( ي ) chamada de baṛī yē ( ے ) é usada no final de algumas palavras.[20]
Veja também
[editar | editar código]- Língua árabe
- Algarismos arábicos orientais (formatos para digitos geralmente usados com a escrita árabe)
- Romanização do árabe
Referências
[editar | editar código]- ↑ Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. [S.l.]: Oxford University Press, Inc. p. 559. ISBN 978-0195079937
- ↑ «Arabic alphabet | Chart, Letters, & Calligraphy | Britannica». Encyclopedia Britannica (em inglês). Consultado em 18 de fevereiro de 2026
- ↑ «The World's 5 Most Commonly Used Writing Systems» [Os 5 Sistemas de Escrita Mais Usados no Mundo]. Encyclopedia Britannica (em inglês). Consultado em 18 de fevereiro de 2026. Cópia arquivada em 29 de julho de 2023
- ↑ Cham romanization table background [Tabela sobre a Romanização de cham] (PDF) (em inglês). [S.l.]: Library of Congress, USA. p. 1
- ↑ Mirdehghan, Mahinnaz (janeiro de 2010). «Persian, Urdu, and Pashto: A comparative orthographic analysis» [Persa, Urdu e Pastó: Uma análise ortográfica comparativa]. Writing Systems Research (em inglês) (1): 9–23. ISSN 1758-6801. doi:10.1093/wsr/wsq005. Consultado em 18 de fevereiro de 2026
- ↑ Exposiciones, Micrositios. «Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España». www.bne.es (em espanhol). Consultado em 18 de fevereiro de 2026. Cópia arquivada em 18 de fevereiro de 2012
- ↑ AHMAD, Syed Barakat (11 de janeiro de 2013). Introduction to Qur'anic script [Introdução à escrita corânica]. [S.l.]: Routledge. ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC 1124340016
- ↑ Ahmadi, Sina; Anastasopoulos, Antonios (2023). «Script Normalization for Unconventional Writing of Under-Resourced Languages in Bilingual Communities». Association for Computational Linguistics (em inglês): 14466–14487. doi:10.18653/v1/2023.acl-long.809. Consultado em 25 de fevereiro de 2026
- ↑ Gruendler, Beatrice (1993). The development of the Arabic scripts: from the Nabatean era to the first Islamic century according to dated texts. Col: Harvard Semitic studies. Atlanta, Ga: Scholars Press. ISBN 978-1-55540-710-0
- ↑ Healey, John F.; Smith, G. Rex (2012). A Brief Introduction to The Arabic Alphabet. New York: Saqi. ISBN 978-0-86356-881-7
- ↑ Senner, Wayne M., ed. (1991). The Origins of writing 1st paperback ed ed. Lincoln: University of Nebraska Press. ISBN 978-0-8032-4202-9
- ↑ «Nabataean». www.omniglot.com. Consultado em 9 de março de 2026
- ↑ Naveh, Joseph. «Nabatean Language, Script and Inscriptions» [Língua, escrita e inscrições nabateias] (PDF). Universidade de Haifa: 15-16. Consultado em 9 de março de 2026
- ↑ Taylor, Jane (2001). Petra and the lost kingdom of the Nabataeans [Petra e o reino perdido dos nabateus] (em inglês). London: I.B. Tauris. ISBN 978-1-86064-508-2. Consultado em 9 de março de 2026
- ↑ Zribi, Inès; Ellouze, Mariem; Hadrich Belguith, Lamia; Blache, Philippe (31 de dezembro de 2015). «Spoken Tunisian Arabic Corpus "STAC": Transcription and Annotation». Research in Computing Science (1): 123–135. ISSN 1870-4069. doi:10.13053/rcs-90-1-9. Consultado em 10 de março de 2026
- ↑ Brustad, Kristen (2000). Spoken Arabic (em inglês). [S.l.]: Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-789-7. Consultado em 10 de março de 2026
- ↑ Asani, Ali Sultaan (2002). Ecstasy and enlightenment: the Ismaili devotional literature of South Asia. Col: Ismaili heritage series. London: I. B. Tauris. ISBN 978-1-86064-758-1. OCLC 48193876
- ↑ «Alphabet Transitions: Chronology of the New Latin Script». www.azer.com. Consultado em 10 de março de 2026. Cópia arquivada em 3 de abril de 2007
- ↑ Siddikzoda, Sukhail. «TAJIK LANGUAGE: FARSI OR NOT FARSI?» [LÍNGUA TAJIQUE: FARSI OU NÃO É FARSI?] (PDF). www.cimera.org (em inglês). Consultado em 10 de março de 2026. Cópia arquivada (PDF) em 13 de junho de 2006
- 1 2 «Urdu Alphabet». www.user.uni-hannover.de. Consultado em 10 de março de 2026. Cópia arquivada em 11 de setembro de 2019
