Usuário(a) Discussão:Yuyu
For other languages, consider using Wikipedia:Babel
Olá Yuyu, bem-vindo(a) à Wikipédia, | |||
A Wikipédia surgiu em 2001, desde então estabeleceram-se vários princípios definidos pela comunidade. Por favor, reserve algum tempo a explorar os tópicos seguintes, antes de começar a editar na Wikipédia. | |||
![]() |
Tutorial Aprender a editar passo-a-passo num instante |
![]() |
Página de testes Para fazer experiências sem danificar a Wikipédia |
![]() |
Coisas a não fazer Resumo dos erros mais comuns a evitar |
![]() |
Café dos novatos Onde pode tirar dúvidas com outros wikipedistas |
![]() |
Livro de estilo Definições de formatação normalmente usadas |
![]() |
FAQ O que toda a gente pergunta |
![]() |
Políticas da Wikipédia Regulamentos gerais a saber |
![]() |
Ajuda Manual geral da Wikipédia |
Esta é a sua página de discussão, na qual pode receber mensagens de outros wikipedistas. Para deixar uma mensagem a um wikipedista deve escrever na página de discussão dele, caso contrário ele não será notificado. No final da mensagem assine com quatro tis: ~~~~ |
- Desejo-lhe uma boa estadia na Wikipédia! --Joaotg 15:39, 6 Mai 2005 (UTC)
Português não é fácil!...[editar código-fonte]
(Le Portugais c'est pas facile)
Bonjour Yuyu!
Pas mal ton Portugais. Mais si tu veux metre ton texte de présentation dans um langage plus naturel et corriger quelques fautes, voici ma sugéstion:
Chamo-me Yuyu, o meu nome completo é A. Jeromy / Jerónimo Maximliano Yuyu Vítor S.A.H.
Moro em Hong Kong e fui influenciado pela Cultura Canadiana desde a infância.
Falo inglês, cantonês, mandarim (chinês) e francês.
Sou webmaster da Wikipédia em chinês, Vice-presidente da Wikimedia Hong Kong e moderador de vários fóruns on line chineses.
Para ver mais informações, por favor veja nas versões chinesa ou inglesa.
Salut! Espadeiro (discussão) 11h58min de 28 de Outubro de 2008 (UTC)
- Salut Yuyu,
- Pas de problème, c’est naturel. Je suis content que tu aies utilissé ma sugestion.
- C’est vrai que le traducteur de babelfish aide quand on ne parle pas assez une langue, mais aussi parfois les resultats sont vraiment très bizarres! Le portugais est une langue plaine de subtilitées dans la construction des frases ce qui rend trés dificile à une machine de trouver le vrai sens des mots et choisir le bon... C’est une langue aussi difficille que le français, avec la même sorte difficultées et de pièges.
- Voici la traduction de ta frase en portugais, comme tu m’as demandé: Obrigado ao Espadeiro, agradeço a sua ajuda na gramática portuguesa.