Wikipédia:Fusão/Central de fusões/Arquivo de não fundidas/2015

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Debates finalizados a partir de 1 de Janeiro de 2015

Conteúdo

Março[editar código-fonte]

Homónimo; Homógrafo

O verbete Homónimo afirma que a homografia é espécie do gênero homonímia. Vide Jean Dubois e outros, Dicionário de Linguística, 1978, p. 326: "homonímia é a identidade fônica (homofonia) ou a identidade gráfica (homografia) de dois morfemas que não têm o mesmo sentido, de um modo geral" (apud UOL Educação). Outra referência no mesmo sentido: Gramática On-Line, por Dílson Catarino. Max51diga! 18h43min de 18 de junho de 2013 (UTC)[responder]

Não é a "minha praia", mas como explica que a generalidade dos dicionários não apresentem os termos como sinónimos em todos os casos? --Stegop (discussão) 21h04min de 18 de junho de 2013 (UTC)[responder]
Não são sinônimos. As referências acima dizem que homonímia é gênero que abrange as espécies homografia e homofonia. Max51diga! 04h11min de 20 de junho de 2013 (UTC)[responder]

Julho[editar código-fonte]

Telenovela; Soap opera

*Acrescente essa discussão em WP:Fusão/Central de fusões para que ela seja vista por outras pessoas. Conforme a discussão avançar, arquive como fundida ou não-fundida. Ao arquivar, acrescente também a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como não fundir ou a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como fundir. Para tanto, basta acrescentar no campo |resultado = as expressões fundido ou não fundir.

Telenovela e soap opera são basicamente a mesma coisa. Fontes: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10], [11], [12], [13]. Capisce (discussão) 11h59min de 27 de dezembro de 2014 (UTC)[responder]

  • Concordo como você mesmo disse, são a mesma coisa. Nem mesmo sei por qual motivo temos uma página com o nome de "soap opera", é um nome utilizado apenas nos estados unidos, nunca ouvi ninguém falar que está assistindo uma soap opera, sempre uma telenovela. Só acho válido que tenhamos o hyperlink ainda para soap opera redirecionando para telenovela, visto que, apesar de serem a mesma coisa, fica mais organizado para determinar o gênero de algum show. Sendo ele brasileiro, uma novela propriamente, gênero telenovela. Sendo algo americano, tipo "days of our lives", soap opera, mas linkando para telenovela que seria o artigo principal. -- SunProj3cT (discussão) 17h41min de 8 de fevereiro de 2015 (UTC)[responder]
  • Comentário Há uma diferença - a "soap opera" tem uma duração indefinida, podendo durar anos ou décadas, enquanto a "telenovela" é suposto ter principio, meio e fim, normalmente durando apenas uma época--MiguelMadeira (discussão) 15h57min de 22 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Discordo Pelo motivo citado acima, por MiguelMadeira. São formatos diferentes.

Conclusão: esta proposta está sem definição há sete meses. Encerro, dando como resultado a não fusão dos verbetes.
PauloMSimoes (discussão) 00h15min de 27 de julho de 2015 (UTC)[responder]

Plantação; Plantation

A discussão a seguir está marcada como respondida. Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Parece-me praticamente a mesma coisa; o artigo "Plantation" até me parece mais completo, mas atendendo que a palavra portuguesa é "Plantação" deverá ser essa designação a prevalecerMiguelMadeira (discussão) 15h41min de 22 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Concordo. --Stego (discussão) 18h18min de 22 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Discordo O artigo "Plantação" não deveria nem existir na Wikipédia. É um verbete de dicionário, e a Wikipédia não é um dicionário. Para este tipo de verbete existe o Wikcionário (plantação). "Plantation", assim como "déficit", "case" (em propaganda), "marketing" (também em propaganda) e outros estrangeirismos, não se traduz. "Plantation", por definição, é um modelo econômico que começou no século XVI, com as grandes descobertas e era então um sistema que tinha quatro características principais: monocultura, em latifúndio, com mão de obra escrava e como objetivo produzir para o mercado externo. O termo designa inclusive a atividade pecuária, dependendo da região (Plantation: Modelo foi implantado no período colonial). "Plantation" neste caso, não pode ser traduzido como "plantação". O próprio Wikcionário tem o verbete plantation, significando "grande fazenda", que é o mesmo que latifúndio. Portanto não há nenhum sentido nesta fusão. Seria pura e simplesmente a eliminação de um verbete importante, que tem características próprias.
PauloMSimoes (discussão) 00h56min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

"Plantação" no sentido de "ação de plantar" (como na expressão "a excessiva plantação de eucaliptos está a causar falta de água") poderá ser um verbete de dicionário; "plantação" no sentido de "grande exploração agrícola funcionando em regime de monocultura intensiva" (como na expressão "as grandes plantações de cana-de-açúcar em Cuba foram nacionalizadas") não é um verbete. Acerca de nomes estrangeiros não se traduzirem, bem, "car" traduz-se para carro, "train" para "trem/comboio", "television" para "televisão", etc. (e estou a dar exemplos de coisas inventadas em países estrangeiros, mas que foram traduzidas para português quando começaram a existir nos territórios de língua portuguesa).
Admito que possa haver aqui um problema de versões de português, mas pelo menos no português de Portugal "plantation" é sempre traduzido para "plantação"; de qualquer forma, penso que se está a chegar a um consenso que não devem existir os dois artigos - a dúvida será no nome a adotar--MiguelMadeira (discussão) 01h40min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Já agora, no Google "plantação" escravos (uma combinação de palavras que em principio capta apenas textos em português e na maior parte dos casos com "plantação" referindo-se a "grande fazenda") tem 232.000 resultados, enquanto "plantation" escravos tem 46.600 resultados--MiguelMadeira (discussão) 01h52min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Acho que não entendeu. Leu a fonte que coloquei ? Veja se em algum trecho do texto da fonte, é citada a palavra "plantação". "Plantation" neste caso não significa "plantação". "Plantation" é um modelo econômico de produção agro-pecuária (exatamente, não é só agrícola) que foi criado no século XVI. O verbete "Plantation" não deve ser eliminado nem fundido, muito menos traduzido. Esta fusão é absurda.
PauloMSimoes (discussão) 03h26min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Plantation tem uma tradução direta e inequívoca em português: plantação. Em inglês, como em português, o termo é frequentemente associado a monoculturas de grande extensão, nomeadamente em colónias. Lá porque haja, aqui como em muitas outras áreas e em gíria especializada, prefira usar o termo em inglês, porque é que se vai usar o termo em inglês? Absurdo! Não é por acaso que o plantation só tem um IW para além da EN: um esboço miserável na FR, que de resto é menos esclarecedor sobre o próprio conceito específico do modelo económico do que o IW de Plantação. Revelador... Estas conversas fazem-me lembrar os tolos que pronunciam itens como "aitens" porque desconhecem que item em inglês é o mesmo que item em português; o mesmo para scope/escopo, "printar", etc. --Stego (discussão) 06h18min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]


"Plantation" neste caso é uma técnica agrícola, um sistema, e não uma simples palavra que possa ser traduzida como "plantação"

"Plantation" no caso deste artigo e como já mencionei, é um modelo econômico de produção agro-pecuária e não pode ser traduzido como "plantação". É uma definição, não uma palavra simplesmente. Leia por favor, os artigos abaixo, que vai entender o que é este sistema (observe que em lugar nenhum, nos textos, o termo é traduzido como "plantação". É um sistema e é tratado em todos os textos pelo seu nome original "plantation"):


Discordo

  • Dicionário inglês-português da Porto Editora: plantation - 1. plantação; coffee/cotton plantation plantação de café/algodão 2. fazenda 3. (florestamento) bosque, arvoredo 4.antiquado colonização, colónia; to send to the plantations antiquado: mandar para uma colónia penitenciária.
  • O termo em português é, efetivamente, "plantação". Consultar, por exemplo, dicionário Porto Editora: plantação propriedade agrícola nos países tropicais. "Plantation" é um estrangeirismo desnecessário que nunca foi usado na literatura portuguesa. No entanto, o tópico deste artigo é completamente diferente de "plantação" no sentido do ato de cultivar, pelo que não deve ser fundido. O tópico deste artigo é o de plantação no sentido de uma colónia agrícola, isto é, um sistema económico assente na exploração de mão de obra escrava em latifúndios coloniais. Talvez para dissipar confusões, o artigo se devesse chamar "economia de plantação" à semelhança da en.wiki e fr.wiki. Quintal 19h43min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Sempre ouvi/li o termo "plantation" para se referir ao sistema econômico sobre o qual fala o artigo. No entanto, considero a movimentação do título do verbete para "Economia de plantação" como uma boa solução, conforme proposto pelo Antero acima. Fundir é que não dá! Chronus (discussão) 20h03min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Discordo veementemente. Plantation é nome consagrado, inclusive nos livros didáticos, para designar especificamente uma monocultura (1) desenvolvida com trabalho escravo (2) num latifúndio (3). A palavra plantação não só é genérica, como atribuída a pequenas culturas (chácara de hortifrútis tem "plantação") com trabalhadores assalariados ou pelo próprio produtor. Sei que ninguém é obrigado a acreditar em mim, mas trabalho com livros didáticos há 15 anos, e todos os autores de história usam o termo plantation para aquela monocultura dos séculos 16 e 17. Se eliminarmos esse título, será um desserviço aos estudantes que nos consultam. Não importa se em inglês significa outra coisa. O que nós aqui chamamos de smoking se chama tuxedo nos EUA, e daí? Yanguas diz!-fiz 20h51min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

@Yanguas:Você escreveu tudo o que eu queria transmitir. Existem termos "imutáveis", seculares. Realmente seria a "execução sumária" de um termo utilizado a séculos para descrever o sistema. As próprias fontes não usam a tradução, é como se fosse o "nome próprio" já consagrado. Por exemplo, alguém usa falar "mercadologia" no lugar de marketing?
PauloMSimoes (discussão) 23h21min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Pelo visto isso aqui é um problema entre as vertentes da língua portuguesa. Os três editores que defenderam a fusão/movimentação são portugueses, enquanto os contrários são brasileiros. Ao que parece, plantation não é um termo usado nos livros didáticos de Portugal. Chronus (discussão) 20h57min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Discordo Porque plantation não é uma mera tradução para o inglês de "plantação". Seu significado é bem mais restrito, específico para certos tipos de plantação em larga escala e voltada ao comércio exterior. Xuxo (discussão) 21h03min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

O que nos links acima indicados é referido como sendo uma "plantation" (latifúndio com monocultura virada para a exportação) é exatamente o que nos livros portugueses sobre tipos de agricultura é descrito como "plantação" - nos meus livros escolares de Geografia, nos capítulos que falavam da agricultura na América Latina, por norma tinham dois subcapítulos: um dedicado à "agricultura de subsistência", e outro dedicado às "plantações" (as tais grandes propriedades com produção intensiva para a exportação).

No entanto, atendendo a que afinal se trata de uma situação de diferentes versões do português, retiro a minha sugestão de fusão--MiguelMadeira (discussão) 22h32min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

@MiguelMadeira: Foi o que imaginei. Por isso penso que a sugestão do Antero de Quintal seja a melhor solução: criamos um título neutro ("economia de plantação") e transformamos plantation em um redirecionamento, citando o termo na introdução do verbete, em negrito. Chronus (discussão) 23h24min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Por mim, a partir do momento em que percebi que "plantation" é o termo usual brasileiro para "monocultura em larga escala para exportação", até nem me importaria que ficasse "plantation" mesmo. O que deveria ser alterado então é a entrada plantação, porque o que está lá descrito acaba por ser, de forma muito sucinta, paraticamente a mesma coisa que "plantation"--MiguelMadeira (discussão) 23h49min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Me parece melhor como está ("Plantation") que é o termo mais conhecido (são séculos de uso). Todos os meios acadêmicos o conhecem como tal. O direct deve vir de "Economia de plantação", que seria citada no texto introdutório também.
PauloMSimoes (discussão) 23h55min de 23 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Não me parece que "plantation" tenha séculos de uso, já que não me parece de todo credível lusófonos do século XVIII usarem termos ingleses. Duvido também da alegada "hegemonia" ou prevalência no meio académico. Basta procurar por "plantação escravista" que aparecem 183 livros no google books, praticamente todos brasileiros, +scholar. "Plantation" deve ser mais um estrangeirismo de moda recente. Quintal 00h07min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]

@Antero de Quintal:Não sei o que você considera como "recente", mas eu já ouvia esta definição há umas quatro décadas atrás, nos bancos de escola.
PauloMSimoes (discussão) 00h40min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Relativamente à amplitude cronológica do tópico, 1975 é recente, e talvez por influência norte-americana, onde este sistema dominava a agricultura do Sul. De qualquer forma, o importante a reter é que existem termos em língua portuguesa, usados há séculos e que continuam a ser usados hoje. Quintal 00h50min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Convenceram-me... Vivendo e aprendendo, afinal esse é um dos aspetos mais interessantes de colaborar aqui. Apesar de subscrever integralmente a opinião do Quintal, concordo que o termo Plantation deve ser mantido, explicando claramente no início da intro que ele se refere ao modelo económico "de plantação". Já coloquei um {{ver desambig}} em Plantação, mas como o Paulo referiu, se extirparmos daquele esboço as partes referentes ao modelo económico, ficamos com algo que viola WP:NODIC. Por isso acho que "Plantação" também deve ser redirecionado para Pantantion. --Stego (discussão) 00h17min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]

@Stego:"Plantação" não deve ser direcionado para "Plantation", na minha opinião. Cada qual tem seu significado. Como escrevi no começo, penso que o verbete "plantação" não merece um artigo na WP, é um verbete comum (basicamente é apenas uma "área de plantio") e não vejo muitos detalhes a acrescentar, mas redir não.
PauloMSimoes (discussão) 00h35min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]
E o que acontecerá quando um português ir à procura de "plantação" na wikipedia (quase de certeza procurando aquilo a que os brasileiros chamam "plantation", já que é pouco provável que alguém vá à procura de informação enciclopédica sobre os outros significados)? Se não existir o verbete nem um redirecionamento, a pesquisa vai dar que a página não existe--MiguelMadeira (discussão) 03h01min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Acontecerá que ele será orientado, no topo do artigo, até a página em que ele procura. Quanto à fusão, Discordo da proposta apresentada, pelos mesmos motivos já expostos pelos outros editores. Luiz F. Fritz (discussão) 18h25min de 24 de maio de 2015 (UTC) c[responder]
Se a página não existir, isso não acontecerá. E não havendo material enciclopédico não deve haver artigo, pois este seria WP:NODIC. Como não há mais termos ambíguos, também não tem sentido haver ambiguidade. Tudo se resolve explicando no início da intro de Platation que a tradução do termo é [[:wikt:plantação]]. --Stego (discussão) 19h30min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]

───────Sugestão: redir no verbete "Plantação" para Agricultura, assim como é feito no verbete Cultivo (e é tudo a mesmíssima coisa, ambos são WP:NODIC). No Wikcionário já existem tanto plantação, quanto cultivo. E qualquer um que buscar por estes verbetes será direcionado para "Agricultura". "Zé fini"
PauloMSimoes (discussão) 22h00min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]

É mais provável que alguém que escreva "plantação" na caixa de procura esteja à procura de "plantation" do que de "agricultura"; talvez tornar plantação uma página de desambiguação dizendo algo como "para a ação de cultivar ou plantar, ver Agricultura; para grande propriedade de monocultura de tipo tropical, ver Plantation"--MiguelMadeira (discussão) 22h45min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Entendi. Esta maior probabilidade de procurar por "plantation" (modelo agrícola), escrevendo "plantação" seria em Portugal. Aqui no Brasil não é assim, já que o termo mais usado por aqui é "plantation" mesmo (para definir o modelo agrícola, que fique claro). Ou seja, no Brasil, garanto que ninguém que busque por "plantation" (modelo agrícola) irá digitar "plantação". Basta ler as fontes que anexei; em nenhuma parte dos textos é feita tal tradução. E eu afirmo, corroborado pelos colegas aqui, que este modelo de produção agrícola é conhecido nos meios acadêmicos aqui no Brasil como "plantation". Sendo assim, concordo com uma página de desambiguação, como sugeriu.
PauloMSimoes (discussão) 23h48min de 24 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Disputo esta afirmação de que no Brasil o uso de plantation entre meios académicos é hegemónico ou sequer de uso mais frequente, já que não vejo base nenhuma para tal afirmação. Mais em cima apontei duas centenas de livros brasileiros que usam o termo "plantação escravista", por exemplo. Não me parece que haja aqui qualquer diferença entre versões da língua portuguesa, apenas uma moda minoritária que recorre a um estrangeirismo. Quintal 00h57min de 25 de maio de 2015 (UTC)[responder]

─────── Primeiro ponto: nos meios acadêmicos, posso te afirmar que o assunto em questão é, por vezes, colocado em vestibulares e faz parte da grade escolar, sim. Não é fácil pesquisar fontes, a maioria está em PDF e me falta paciência para ficar aqui colocando os links. Encontrei esta da UNESP. Nesta outra fonte, do Centro de Pesquisa e Documentação de História Contemporânea do Brasil, encontra-se a seguinte Citação: Desde a Colônia, as “plantations” (latifúndios monocultores com a produção voltada à exportação) se expandiram e lucraram com a exploração da mão-de-obra escrava. “O latifúndio, mais do que uma extensão de terra, era um sistema de dominação que estava na base do poder dos proprietários, como um mecanismo de controle social, principalmente sobre aqueles que se encontravam no interior dos grandes domínios”, explica Marcelo Grynspan, pesquisador do Centro de Pesquisa e Documentação de História Contemporânea do Brasil da FGV-RJ. (este é um artigo acadêmico). Por fim, coloco esta fonte, que descreve em pormenores nesta Citação: This massive expansion of the enslaved population of the Americas was all made possible, of course, by the transatlantic slave trade. In some regions, however, the enslaved population began to increase with the birth of children born on the plantations and planters came to rely less and less on arrivals from Africa. This was especially striking in North America. The rise of cotton in the United States came late in the history of slavery. After 1800, plantations growing this crop began to spread across a huge stretch of the American South, as far west at the what is now New Mexico’s border. The plantation was once again the key to local commercial success. By 1860, there were 4 million slaves in the US, some 60% of whom worked in cotton. But the plantation has a much broader importance than simply the history of sugar: it was the organisational tool that enabled European settlers to develop key areas of the tropical and semi-tropical Americas. And it did this primarily by providing colonial settlers with the crucial means of dragooning and organising unfree labour to raise a host of tropical and semi-tropical crops., que o crescimento de populações escravas nas lavouras, especialmente na América do Norte, somadas ao crescimento da cultura do algodão, foi a "chave" para a criação do "plantation" (por favor, não entenda que "plantation" aqui significa "plantação", porque não é). Em 1860, 60% dos quatro milhões de escravos dos EUA, trabalhavam na lavoura de algodão. Segundo este estudo, o crescimento da cultura de "plantation" começou a se espalhar por uma enorme extensão da América do Sul nesta época.

Não tenho dúvida que o termo "plantation", por ser do idioma inglês, foi difundido a partir desta época, ou seja, deve ter pelo menos 150 anos.

Prezados, não vou mais continuar nesta discussão, pois me está sendo muito desgastante, mas vou continuar a acompanhar. Desculpem.
PauloMSimoes (discussão) 03h23min de 25 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Nem eu afirmei que não fazia parte dos programas escolares nem vejo aí nada que indique que o uso do termo em inglês na língua portuguesa tem pelo menos 150 anos. Pelo contrário, apontei pelo menos 200 livros brasileiros sobre o tópico em que o termo usado é plantação, mais outros quantos artigos no google scholar em que o termo usado é plantação. Continuo sem perceber essa afirmação de que "plantation" não é "plantação". É sim, só que não no sentido do ato de cultivar. As palavras podem ter mais do que um significado. Quintal 09h23min de 25 de maio de 2015 (UTC)[responder]
Bem, usar um texto norte-americano para demonstrar que a palavra em uso no Brasil é "plantation" não tem grande lógica. Mas pronto, "plantation escravista" tem trezentos e tal hits no google books (mais do que "plantação esclavagista"). Já agora, a respeito do que provavelmente está à procura quem está à procura de "plantação" - em Portugal, estão à procura de "grande propriedade de monocultura tropical"; já no Brasil não deve haver grandes buscas por essa palavra, já que não me parece que alguém vá fazer uma busca genérica por "plantação" no sentido de "ato de plantar" (quando muito, poderão fazer sobre plantações especificas, estilo "plantação de amendoins") - logo é de esperar que, no agregado, a maioria das buscas por "plantação" sejam sobre "grande propriedade de monocultura tropical"--MiguelMadeira (discussão) 10h05min de 25 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Entretanto, transformei Plantação numa desambiguação (indo para agricultura e plantation). E agora, qual é o procedimento para retirar as tags de fusão e encerrar a discussão (já que penso que chegamos a um consenso)?--MiguelMadeira (discussão) 18h40min de 12 de junho de 2015 (UTC)[responder]

Feito Discussão encerrada. Os verbetes referem-se a diferentes assuntos e não devem ser fundidos, segundo parecer da maioria dos editores envolvidos nesta discussão.
PauloMSimoes (discussão) 12h12min de 2 de julho de 2015 (UTC)[responder]

Agosto[editar código-fonte]

Brasil Colônia; América portuguesa

A discussão a seguir está marcada como respondida (negado). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Concordo Entendendo que Brasil Colônia e América portuguesa se refiram à mesma coisa. É importante frisar que a América portuguesa já foi dividida em Estado do Brasil e Estado do Maranhão, Estado do Grão-Pará e Maranhão e Estado do Maranhão e Piauí. Estes Estados respondiam diretamente à Lisboa, e eram governados por capitães generais ou governadores regidos pelos mesmos estatutos do governador geral do Estado do Brasil. Quando se fala em Brasil Colônia no artigo da Wikipédia, se refere, na verdade a todas as possessões portuguesas na América, incluindo Guiana Francesa e Uruguai, só ficando de fora possessões portuguesas efêmeras como Barbados, províncias canadense da Terra Nova e Labrador (tanto a ilha da Terra Nova quanto a região do Labrador ficaram sob o domínio português) e Nova Escócia. Existiram colônias portuguesas na América, não uma colônia portuguesa chamada Brasil. Tratar a América portuguesa como Brasil Colônia é cometer anacronismo, um dos equívocos mais comuns quando se trata de História. Bruno Campos (discussão) 12h18min de 22 de abril de 2015 (UTC)[responder]

Concordo É importante lembrar que entre 1580 e 1640 as américas portuguesa e espanhola respondiam ao mesmo rei. Zimeose (discussão) 01h47min de 7 de abril de 2015 (UTC)[responder]

Discordo Praticamente a mesma coisa não são a mesma coisa. O artigo precisa de fontes, mas esclarece a diferença. Enquanto uma fala do passado colonial do Brasil o outro fala da colonização portuguesa no continente. Temas bastante convergentes, mas não coincidentes. Luan fala! 15h31min de 12 de abril de 2015 (UTC)[responder]

Por outro lado, acho apropriado fundir América portuguesa com Colonização portuguesa das Américas. Luan fala! 02h26min de 31 de julho de 2015 (UTC)[responder]
Prezado Luan, o que você se refere como Brasil Colônia é, na verdade o Estado do Brasil, que, a grosso modo, no fim do século XVIII, se tornou, territorialmente, o que hoje conhecemos como Brasil após a extinção do cargo de governador geral do estado do Grão-Pará e Maranhão. Brasil Colônia, América portuguesa e Colonização portuguesa das Américas podem ser fundidos em um só verbete. Os três são categorias de análise da História do Brasil e não são entidades em si. América portuguesa é o termo mais usado na historiografia atual brasileira para designar a história do Brasil do século XVIII para trás, pois, a partir de 1775, o Estado do Brasil, tornado Reino do Brasil em 1815 e Brasil Colônia se referem basicamente ao mesmo espaço territorial. Bruno Campos (discussão) 14h01min de 1 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Assim como o Estado do Brasil variou muito, em termos de abrangência territorial, o Estado da Índia, o Estado da África Oriental e o Estado da África Ocidental Portuguesa também variaram bastante. Essas foram entidades estabelecidas. Brasil Colônia é uma projeção do território de hoje para 1500, confundida com a criação do Estado do Brasil, que só se tornou algo próximo do que pensamos hoje como Brasil com o fim do Estado do Grão Pará e Maranhão ou sua subordinação ao Estado do Brasil, o que ainda não foi bem definido na historiografia. Bruno Campos (discussão) 22h37min de 1 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Bom, você me parece mais especializado no assunto que eu. Ainda assim, não compreendi totalmente tuas frases. Agradeço se forem menos períodos compostos por subordinação. E continuo em discordar da fusão, pois isso aparenta ser ainda pouco consolidado (ainda bem controverso), principalmente por conta de poucas fontes existentes nos artigos para esclarecer tais coisas. Percebo qualidade deficiente das introduções desses artigos - Brasil Colônia é melhorzinho textualmente, só que com apenas uma fonte e uma nota explicativa pouco desenvolvida e fundamentada. Além disso, como ficam as colonizações não portuguesas se for adotada tal perspectiva na história pré-independência do Brasil? Ao meu ver, Colonização portuguesa das Américas aborda as ações imperiais dos portugueses aqui no continente, que inclui o estabelecimento de entes como as capitanias, o Estado do Brasil, Estado do Grão-Pará e Maranhão, Estado do Maranhão e Piauí, dentre outros. Já Brasil Colônia (ou outros nomes melhores aventados), o que rolou antes da proclamação da independência, seja estabelecimentos portugueses ou não. Luan fala! 18h49min de 2 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Ah!, se há outros artigos a serem fundidos além dos dois da caixa acima (Brasil Colônia; América portuguesa), eles merecem ser marcados. Essas entidades estabelecidas pelos portugueses no Brasil, bem como outras divisões internas, tentei esquematizá-las em Evolução_territorial_do_Brasil#Evolução_das_divisões_internas (de modo errôneo, pela ausência de fontes). Luan fala! 18h54min de 2 de agosto de 2015 (UTC)[responder]


O texto seguinte foi movido de: Discussão:América portuguesa#Fusão? Acho que não…
Discordo da proposta de fusão. A América portuguesa não engloba só o Brasil. O Brasil foi a última colônia portuguesa na América do Sul. E a mais "parecida" com Portugal (ex: mesmo idioma). Contudo a própria Guiana Francesa e o Uruguai fizeram parte do Império português. Assim, fazem parte da América lusitana e não só o Brasil. Łυαη fala! 16h52min de 11 de Dezembro de 2008 (UTC)

Acho anacrônica esta analise..só por que o barbados ou um pedaço de vinland no canada-terra nova fez parte efêmera da américa portuguesa não quer dizer que foram na maior parte do tempo parte da mesma..o Uruguai foi na maior parte do tempo terra espanhola... comentário não assinado de 179.122.12.35 (discussão • contrib) 22h39min de 20 de novembro de 2013‎ (UTC)[responder]

Concordo com a fusão: Entendendo que Brasil Colônia e América portuguesa se refiram à mesma coisa. É importante frisar que a América portuguesa já foi dividida em Estado do Brasil e Estado do Maranhão, Estado do Grão-Pará e Maranhão e Estado do Maranhão e Piauí. Estes Estados respondiam diretamente à Lisboa, e eram governados por capitães generais ou governadores regidos pelos mesmos estatutos do governador geral do Estado do Brasil. Quando se fala em Brasil Colônia no artigo da Wikipédia, se refere, na verdade a todas as possessões portuguesas na América, incluindo Guiana Francesa e Uruguai, só ficando de fora possessões portuguesas efêmeras como Barbados, províncias canadense da Terra Nova e Labrador (tanto a ilha da Terra Nova quanto a região do Labrador ficaram sob o domínio português) e Nova Escócia. Existiram colônias portuguesas na América, não uma colônia portuguesa chamada Brasil. Tratar a América portuguesa como Brasil Colônia é cometer anacronismo (consiste em atribuir a uma época, a um personagem da história, sentimentos, costumes que são de outra época: somente com a unificação das colônias portuguesas na América, em 1775, sob Estado do Brasil, é que se pode falar em Brasil como unidade administrativa), um dos equívocos mais comuns quando se trata de História. Bruno Campos (discussão) 14h38min de 22 de junho de 2015 (UTC)[responder]

Sobre o comentário da pessoa com o IP 179.122.12.35. Aparte as razões num sentido ou noutro (e pela questão dos portos pistacatórios e reclamações de soberania da Coroa na América do Norte no século XVI etc.), uma curiosidade (no caso do Uruguai); - analisando a primeira colonia e a troca de soberanias, o Uruguai não foi na maior parte do tempo terra espanhola, antes porventura, ainda que por marginal diferença, temporalmente mais portuguesa (mas discutivel). comentário não assinado de LuzoGraal (discussão • contrib) 00h50min de 11 de agosto de 2015 (UTC) (UTC)[responder]

O texto acima foi movido de: Discussão:América portuguesa#Fusão? Acho que não…

Também discordo e subscrevo parte dos comentários do Luan. Um artigo destina-se a oferecer uma perspetiva sobre todo o processo de descoberta e colonização, incluindo principalmente motivações, contexto político, económico, etc. O outro destina-se a descrever em detalhe uma entidade que foi produto dessa colonização. Um descreve um processo, o outro descreve um território. Quintal 00h59min de 11 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Proposta

Proponho que se fique assim:

Daí inverter a atual categorização, na qual Categoria:Colonização portuguesa das Américas contém Categoria:Colonização do Brasil. Consequentemente tem-se o artigo para o período da história brasileira (História colonial do Brasil, por isso prefiro esse título), o processo português (Colonização portuguesa das Américas) e as entidades político-administrativas portuguesas na América/Brasil (Estado do Brasil, Estado do Maranhão, etc.). Luan fala! 02h07min de 11 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Concordo com essa proposta, Luan. Com Colonização do Brasil, resolve-se também o problema de conteúdo sobre colonização no verbete Imigração no Brasil. Bruno Campos (discussão) 14h25min de 11 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Resultado[editar código-fonte]

Não Arquivada como não fundida.Zimeose (discussão) 01h37min de 12 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Setembro[editar código-fonte]

Linha João Pessoa–Santa Rita da Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa; Linha João Pessoa–Cabedelo da Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa; Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Como podemos ver na página Sistema de João Pessoa, não mostra uma separação entre linhas no sistema de trens urbanos de João Pessoa. Por isso, proponho que as páginas Linha João Pessoa–Cabedelo da Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa e Linha João Pessoa–Santa Rita da Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa se fundam em Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa.

Porto Mineiro (discussão) 00h40min de 21 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Feito Porto Mineiro (discussão) 15h23min de 6 de maio de 2015 (UTC)[responder]

Wikipédia:Esboço; Wikipédia:Mínimo

Mínimo será depreciada, checar Wikipédia:Esplanada/propostas/Descontinuar_"Mínimo"_(3fev2013). JAMAL 15h06min de 5 de março de 2013 (UTC)[responder]

Entendo que a predefição foi depreciada, não o conceito. Flávio, o Maddox (msg!) 17h31min de 12 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Não Arquivado como não fundir. Leon Saudanha 13h29min de 18 de setembro de 2016 (UTC)[responder]

Wikipédia:Imediatismo; Wikipédia:Uma casa incompleta é um verdadeiro problema

*Acrescente essa discussão em WP:Fusão/Central de fusões para que ela seja vista por outras pessoas. Conforme a discussão avançar, arquive como fundida ou não-fundida. Ao arquivar, acrescente também a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como não fundir ou a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como fundir. Para tanto, basta acrescentar no campo |resultado = as expressões fundido ou não fundir.


Conforme Wikipédia:Esplanada/propostas/Fundir Ensaios (25fev2014), essa página foi fundida uma vez, só que no lugar errado. Na primeira vez foi fundida com WP:Exclusionismo e não com WP:Imediatismo. A analogia da casa descreve perfeitamente essa wiki-filosofia, e os dois ensaios não ficariam muito grandes, sendo que o resultado final ficaria compacto e bem distribuído. --Zoldyick (Discussão) 02h16min de 16 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Discordo, como eu disse anteriormente são ensaios distintos com objetivos distintos. Lord MotaFala 13h53min de 17 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Não Apesar de ter sido arquivado como fundido, a fusão foi desfeita por ter sido efetuada sem consenso. Leon Saudanha 21h49min de 4 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Wikipédia:Eventualismo; Wikipédia:Não destrua a casa enquanto ela está sendo construída

*Acrescente essa discussão em WP:Fusão/Central de fusões para que ela seja vista por outras pessoas. Conforme a discussão avançar, arquive como fundida ou não-fundida. Ao arquivar, acrescente também a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como não fundir ou a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como fundir. Para tanto, basta acrescentar no campo |resultado = as expressões fundido ou não fundir.

Conforme Wikipédia:Esplanada/propostas/Fundir Ensaios (25fev2014), essa página foi fundida uma vez, só que no lugar errado. Na primeira vez foi fundida com WP:Melhoracionismo e não com WP:Eventualismo. A analogia da casa descreve perfeitamente essa wiki-filosofia, e os dois ensaios não ficariam muito grandes, sendo que o resultado final ficaria compacto e bem distribuído. --Zoldyick (Discussão) 02h14min de 16 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Discordo. Certamente o "interesse" repentino no assunto não é inocente. [14] à luz disto. Quanto mais ensaios, melhor. José Luiz disc 09h20min de 16 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Discordo, não tem motivo para fundir.--Mister Sanderson (discussão) 12h05min de 16 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Discordo, como eu disse anteriormente são ensaios distintos com objetivos distintos. Lord MotaFala 13h53min de 17 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Não Foi arquivada como não fundida em setembro de 2015. Leon Saudanha 21h51min de 4 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Freestyle; Funk melody

A discussão a seguir está marcada como respondida (Não). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

O artigo mesmo diz que Funk melody é apenas o nome brasileiro do Freestyle. Tut - Caçador de Vândalos (discussão) 17h00min de 1 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Discordo Freestyle é uma desambiguação....... --Stego (discussão) 13h24min de 8 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Discordo Freestyle é uma desambiguação.......--Mister Sanderson (discussão) 00h48min de 11 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Fiz errado, era Freestyle (gênero musical) mas já mudei lá. Tut - Caçador de Vândalos (discussão) 17h01min de 11 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Passo a concordar --Stego (discussão) 20h21min de 29 de janeiro de 2015 (UTC) Os entendidos que decidam. --Stego (discussão) 04h40min de 9 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Discordo Vejo que o funk melody tem diferenças com o freestyle que se acentuaram no decorrer dos anos. É possível ver que o estilo incorporou outros gêneros brasileiros como MPB e samba nas músicas a partir dos anos 2000, além de outros ritmos como pop e balada. --Ross Lynch Lovers (msg) 16h48min de 8 de março de 2015 (UTC)[responder]
Discordo ele é um derivado do freestyle, como o funk carioca é um derivado do miami bass.Hyju (discussão) 22h20min de 8 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Comentário E entretanto no artigo continua a dizer-se logo na primeira frase que é a mesma coisa... Belo serviço para o leitor! --Stego (discussão) 22h53min de 8 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Comentário Alterei ambos os artigos, o problema é que quase não tem fontes.Hyju (discussão) 01h24min de 9 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Não --Zoldyick (Discussão) 23h19min de 4 de setembro de 2015 (UTC)[responder]

Igreja Universal do Reino de Deus; Alliance Jet

A discussão a seguir está marcada como respondida (Não). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

As únicas menções à empresa se davam por sua relação de propriedade com a igreja, e agora ela deixou de existir. Não há conteúdo que demonstre a cobertura significativa por fontes independentes que demonstre relevância própria. Acredito que cabe uma menção no artigo principal, mas não mais do que isso. Certamente não possui notoriedade.

Flávio, o Maddox (msg!) 18h07min de 10 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Concordo. Bruno Ishiai (discussão) 23h51min de 10 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Concordo --Stego (discussão) 20h16min de 29 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Não --Zoldyick (Discussão) 23h26min de 4 de setembro de 2015 (UTC)[responder]

Metâmero; metameria

*Acrescente essa discussão em WP:Fusão/Central de fusões para que ela seja vista por outras pessoas. Conforme a discussão avançar, arquive como fundida ou não-fundida. Ao arquivar, acrescente também a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como não fundir ou a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como fundir. Para tanto, basta acrescentar no campo |resultado = as expressões fundido ou não fundir.

As duas páginas tratam do mesmo assunto.

Lagape (discussão) 14h26min de 9 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Sim Já foram fundidos. Leon Saudanha 16h14min de 4 de julho de 2016 (UTC)[responder]

Estádio Bom Jesus da Lapa; Estadio Municipal Olímpio Barreto

Concordo, Declaro que solicitei a fusão do artigo, pois o Estádio em questão apenas mudou o seu nome, portanto a estrutura é a mesma com uma nomenclatura diferente.

Batistussi (discussão) 20h28min de 28 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Têm o mesmo texto e o mais recente tem um erro ortográfico no título ("estAdio" leva acento). Enviei este último para ER#A1 e vou criar um redir com "estÁdio". --Stego (discussão) 21h28min de 29 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Sim fundido pelo Stegop--Leon Saudanha 14h00min de 13 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Igreja da Unificação; Associação das Famílias para Unificação e Paz Mundial

*Acrescente essa discussão em WP:Fusão/Central de fusões para que ela seja vista por outras pessoas. Conforme a discussão avançar, arquive como fundida ou não-fundida. Ao arquivar, acrescente também a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como não fundir ou a Categoria:!Propostas de fusão encerradas como fundir. Para tanto, basta acrescentar no campo |resultado = as expressões fundido ou não fundir.

É o mesmo assunto. Para ser objetivo, a Associação do Espírito Santo para a Unificação do Cristianismo Mundial, fundada em 1954, mudou de nome para Associação das Famílias para Unificação e Paz Mundial em 1996. Tentei fazer a fusão sem depender dos moderadores. 179.199.182.22 (discussão) 02h50min de 9 de março de 2015 (UTC)[responder]

Sim As páginas já foram fundidas--Leon Saudanha 18h40min de 14 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Arctic Warfare; Artic Warfare Magnum

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

É a mesma arma. Vulcan (discussão) 22h33min de 16 de abril de 2013 (UTC)[responder]

Feito poderia simplesmente ter redirecionado uma na outra, menos burocracia. --Zoldyick (Discussão) 04h25min de 13 de setembro de 2015 (UTC)[responder]