Zdravljica
Zdravljica | |
---|---|
Português: Um brinde | |
Original de Zdravljica, no alfabeto bohorič (1844) | |
Hino Nacional da ![]() | |
Letra | France Prešeren, 1844 |
Composição | Stanko Premrl, 1905 |
Adotado | 1989 |
Precedido por | Naprej zastava slave |
Zdravljica ("Um brinde", em esloveno) é um poema de France Prešeren, escrito em 1844. A sétima estrofe deste poema é, desde 27 de Setembro de 1989, o hino nacional da Eslovénia.
A mais famosa estrofe é a sétima, para a qual Stanko Premrl escreveu uma composição coral com o mesmo nome. Só o texto da sétima estrofe é o texto do hino nacional esloveno. A poesia é um carmen figuratum.
Letra[editar | editar código-fonte]
Prijatlji! obrodile, | Amigos! As vinhas |
so trte vince nam sladkó, | nos frutificaram o doce vinho, |
ki nam oživlja žile, | que nos reaviva as veias |
srce razjásni in oko, | e nos limpa o coração e o olho |
ki utopi | e apaga |
vse skrbi, | todas as preocupações |
v potrtih prsih up budi! | renovando a esperança no peito exausto! |
Komú narpred veselo | Para quem cantaremos primeiro, |
zdravljico, bratje! čmo zapét'? | Irmãos! Este feliz brinde? |
Bog našo nam deželo, | Deus proteja o nosso país, |
Bog živi ves slovenski svet, | e todo o mundo esloveno, |
brate vse, | todos os irmãos, |
kar nas je | sangue e nome, |
sinov sloveče matere! | os filhos da gloriosa mãe! |
V sovražnike 'z oblakov | Que das nuvens um raio golpeie |
rodú naj naš'ga trešči gróm, | os inimigos de nossa estirpe; |
prost, ko je bil očakov, | agora, como o era a de nossos pais, |
naprej naj bo Slovencov dom; | seja livre a casa dos eslovenos; |
naj zdrobé | do passado a diáspora, |
njih roké | as correntes |
si spone, ki jim še težé! | que lhes prenderam, suas mãos esmagadas! |
Edinost, sreča, sprava | Unidade, fortuna, paz |
k nam naj nazaj se vrnejo; | voltem para nós; |
otrók, kar ima Slava, | e todos os filhos do mundo eslavo, |
vsi naj si v róke sežejo, | dêem-se as mãos, |
de oblast | para que a autoridade |
in z njo čast, | e a honra |
ko préd, spet naša bode last! | voltem às nossas mãos! |
Bog žívi vas Slovenke, | Deus vos proteja, eslovenos, |
prelepe, žlahtne rožice; | flores nobres e estupendas; |
ni take je mladenke, | não há uma garota à altura |
ko naše je krvi dekle; | daquelas do nosso sangue; |
naj sinóv | que os filhos |
zarod nov | da nova geração |
iz vas bo strah sovražnikov! | façam tremer os inimigos! |
Mladenči, zdaj se pije | Rapazes, esperança nossa, |
zdravljica vaša, vi naš up; | este brinde é para vós; |
ljubezni domačije | Que ninguém vos sufoque |
noben naj vam ne usmŕti strup; | o amor pela pátria; |
ker po nas | porque por nós |
bode vas | e por vós |
jo sŕčno bránit klical čas! | chegou o momento de defendê-la com ardor! |
Živé naj vsi naródi, | Vivam todos os povos |
ki hrepené dočakat dan, | que anseiam pelo dia |
da, koder sonce hodi, | em que a discórdia será erradicada do mundo |
prepir iz svéta bo pregnan, | e em que cada um de nossos compatriotas, |
da rojak | será livre, |
prost bo vsak, | e em que o vizinho |
ne vrag, le sosed bo mejak! | não um diabo, mas um amigo será! |
Nazadnje še, prijatlji, | Enfim, amigos, |
kozarce zase vzdignimo, | alcemos os copos para nós mesmos, |
ki smo zato se zbrat'li, | para nós que estamos irmanados, |
ker dobro v srcu mislimo; | porque temos o coração cheio de bondade; |
dókaj dni | que vivam muito |
naj živí | nunca desapareçam |
vsak, kar nas dobrih je ljudi! | todos os homens bons! |
Ver também[editar | editar código-fonte]
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
- «Ministério das Comunicações da Eslovênia» (em inglês) - versão instrumental.
- «"Information on the Country and its People"» (em inglês), "Slovenia Excursion 2000" - versão com vocal.