Discussão:Amlodipina

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 31 de janeiro de 2013 de Dédi's no tópico Novo termo???

Eu, como criador do artigo, defendo a utilização de anlodipino, pois na DCB (link DCB 2007)é usado assim, parecendo ser mais correto o uso do português. Inclusive as bulas grafam anlodipino [1]. Em Portugal é usado amlodipina pela Infarmed, mas não sei se existe um comite que trata de nomes de substâncias naquele país. Devemos usar o nome em português, quando existe um comite que liste tais nomes na nossa língua e não seguir o internacional.dédi's msg quinta-feira, 22h15min de 6 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

O nome Amlodipina não vem da Infarmed mas sim da FDA (Foods and Drugs Administration) USA (http://www.fda.gov/). É o nome de uma molécula química de investigação MSD que não é Portuguesa (http://www.biomedcentral.com/1756-0500/4/461). O Senhor não tem o direito de a alterar. Além disso baseiou-se num Vademecum e não em trabalhos científicos. O facto de ser o criador do artigo não lhe dá qualquer autoridade sobre ele e o Senhor deve saber isso pois até ocupa um lugar de destaque nesta Wikipédia. Pura e simplesmente Anlodipino NÃO existe na farmacopeia internacional. Se se permite escrever artigos de medicina tem obrigação de saber muito mais sobre este medicamento do aquilo que um Vademecum lhe diz. Vademecum não é fonte fiável para uma enciclopédia, é uma listagem, sujeita a erros, ao dispor do médico para o ajudar no dia a dia. Mas faça como entender. Passe bem Nini00 Como? 23h40min de 6 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Além disso como pode você escrever que "o mecanismo de ação não está bem estruturado"???????? Os bloquedores dos canais de cálcio já estão bem estudados há longos anos! Nini00 Como? 23h55min de 6 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
O que é isso Nini00, está na TPM? Apresentei links da Anvisa do Brasil, fontes fiáveis para o NOME. O fato de ter usado o Vademecum como fonte não prova nada em relação ao nome do medicamento. Incluir fontes sobre ele é muito fácil, agora sobre o nome a ser usado é outra discussão. E a Wikipédia não é feita por profissionais e sim por colaboradores e seus textos estão sujeitos ao aviso geral, não tenho obrigação de nada trabalho é colaborativo. Usar o nome internacional na Wiki em português é no mínimo ridículo, pois aqui temos uma língua e um comitê que diz que nome os médicos devem usar em português. A anlodipina foi aprovada para uso em 1992 pelo FDA, não entendi a parte de molécula química de investigação. Quanto a dizer que o mecanismo de ação ainda não é bem detalhado a fonte é a bula da Pfizer [2]. Tudo o que é escrito na Wiki deve basear-se numa fonte, e não em quem escreve. dédi's msg sexta-feira, 00h40min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Desculpe de se estou agressiva mas não gostei da maneira como começou esta discussão "Eu, como criador do artigo," ... tenho vontade de lhe dizer: se o artigo lhe pertence assine-o para que os outros editores da Wikipédia não sejam responsabilizados pela qualidade do seu trabalho. Nunca me passaria pela minha cabeça escrever essa frase que você escreveu.

Vejo que você está a confundir algumas coisas

  • 1º Não é ridículo usar o verdadeiro nome de uma molécula. O nome de uma molécula é como o nome de uma pessoa, como a taxonomia para a fauna e a flora.
  • 2º Molécula de investigação (desculpe eu queria dizer da Pfizer e pus MSD) da Pfizer, o laboratório que descobriu essa molécula e a lançou no mercado com o nome de Amlodipin (rapidamente transformada em Amlodipine nos trabalhos científicos) nome comercial "Norvasc" Juntou-se um "a" final em língua portuguesa por razões de pronúncia, como os franceses juntaram um "e", pela mesma razão.
  • 3º não é fácil como julga ter boas fontes para um medicamento os mais recentes tratados de farmacologia não estão na web e os artigos científicos dependem de revistas científicas como o American Journal of Pharmacology, que devemos assinar e pagar para ter direito de acesso
  • 4º "o mecanismo de ação não é bem detalhado na bula"? desde quando a bula é farmacologia?? Medicina e farmacologia são assuntos muito sérios não podemos escrever aqui o que vem na bula. O mecanismo de ação da amlodipina está bem esclarecido, as contra-indicações e os efeitos secundários também. A bula existe para informação do doente, escrita em termos simples e sem detalhes. Estamos numa enciclopédia, temos que ser precisos, concisos e conclusivos sempre que possível. A amlodipina pertence a uma classe de medicamentos, cujo mecanismo de ação está bem estudado desde há ... sei lá mais de 30 anos quando apareceu a Nifedipina o tão conhecido Adalat! Como é possível dizermos numa enciclopédia que não está bem estudado??? Nini00 Como? 01h59min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Sim querida, os nomes são traduzidos, não iremos usar aqui o nome em inglês, muito menos o nome comercial de um medicamento, conhecido aqui como medicamento de referência. E quem traduz? Uma entidade responsável por isso. A bula apresenta também informações técnicas para os profissionais de saúde, se clicou no link verá. Não tem como escrever um artigo com informações de pesquisas em andamento (até tem, mas é difícil), muitas necessitam anos, mas existem outras fontes, a Wiki não é um periódico de medicina. Disse que seria ridículo usarmos um nome em inglês para nossos títulos de uma enciclopédia em português. E eu só fiz uma proposta muito bem argumentada, baseada em links, sei muito bem que os artigos não possuem um dono. E estamos discutindo apenas o nome do artigo, não seu conteúdo. Se quer melhorá-lo inclua suas fontes e escreva. dédi's msg sexta-feira, 02h30min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder


Não lhe dei nem dou confiança para me tratar de "querida". O artigo é seu não é? Foi você que o criou, então desenvolva-o. Torne-o enciclopédico. Deve saber fazer isso pois é um Sysop desde há 1877 dias. E prefiro que esta discussão acabe aqui, está dispensado de responder Obrigada Nini00 Como? 02h41min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Não tenho culpa de estar estressada, querida aqui no Brasil não é uma ofensa. Você está confundindo as coisas. dédi's msg sexta-feira, 02h44min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder


O nome anlodipino é utilizado somente no Brasil como tradução de amlodipin. Pelo visto, em Portugal usa-se o termo amlodipina. Na literatura internacional, escrita em língua inglesa, o termo é amlodipine. Na minha opinião os dois nomes são corretos (anlodipino e amlodipina), a diferença é que um termo é usado no Brasil e outro em Portugal. Se existe impasse quanto ao nome, o melhor a fazer é abrir votação mesmo. Pessoalmente não vejo problemas em usar o termo anlodipino ou amlodipina, como falei antes, os dois estão corretos. Minha ressalva é que seja obrigatoriamente colocado no início do artigo as duas grafias, especificando que o termo anlodipino é usado somente no Brasil e o termo amlodipina em Portugal (não sei qual a grafia nos outros países lusófonos). Em relação ao conteúdo do artigo, concordo com Nini00, podendo este ser melhorado e para isso existem referências melhores do que a bula do medicamento. Mas isso não quer dizer que o trabalho de dédi's está totalmente errado, já que o elaborou com base em referências. Cabe as pessoas com maior conhecimento técnico, expandir e melhorar o artigo, como é o caso de Nini00, que é cardiologista e está familiarizada com o uso dos bloqueadores dos canais de cálcio. Todos podem escrever artigos e essa democracia é uma das forças da Wikipedia, porém é a maior crítica que ela recebe, já que as outras enciclopédias são escritas por especialistas no assunto, agregando maior confiabilidade. Nini00, sei da sua preocupação em manter a qualidade e confiabilidade da Wikipedia, se você tem interesse em melhorar o artigo, faça-o, sei também que tem conhecimento técnico para isso. Fábio Duarte Garcia (discussão) 18h11min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Fábio, se levantei este problema foi exatamente porque vim melhorar o artigo e deparei-me com um nome que nunca tinha visto em toda a minha vida profissional. A princípio julguei tratar-se de um erro. Depois pedi ajuda. O nome é em todo o mundo Amlodipin +a/e conforme a pronúncia. Até em línguas com caracteres estranhos (para mim) o nome começa por Am. Só no Brasil é Anlodipino. Mas o que me levou a abandonar esta página foi a arrogância do seu criar quando escreve: "Eu, como criador do artigo, defendo" ... eu nunca sonharia em escrever essa frase a alguém... assim "eu Nini00", (para usar a expressão do criador do artigo) não corrijo o trabalho de alguém arrogante, dono do artigo, e ainda por cima Sysop que deveria conhecer a regra de que um artigo que escreve não é seu mas de todos e que a língua Portuguesa é falada nos 4 cantos do Mundo e não exclusivamente no Brasil, e que os títulos devem ser o mais imparciais possível. Amlodipin(a/e) é um nome Mundialmente usado: em toda a Europa é Amlodipin+a/e, em toda a América do norte é Amlodipin+e o mesmo em África. Não sei ler chinês nem Japonês nem russo. Só a nossa enciclopédia vai ter o nome exclusivamente brasileiro, mas não em todo o Brasil! Se não veja

ETC.

Anlodipino deve ter sido uma gralha de imprensa num vademecum e o nome pegou... como o Big-Bang... só que eu não acredito no Big-Bang infelizmente...aliás felizmente! Nini00 Como? 22h39min de 7 de dezembro de 2012 (UTC)Responder


Não sei de onde surgiu o nome anlodipino aqui no Brasil, talvez como força do hábito de evitar o uso de "m" antes de outra letra que não seja o "p" ou "b". Considerando as fontes que você forneceu, começo a pensar que existe uma certa confusão com o nome aqui no Brasil. Pesquisei mais detalhadamente em meus livros e para minha surpresa encontrei os dois termos sendo usados. Só para citar exemplos, a atual diretriz Brasileira de Hipertensão usa o termo anlodipino, já o manual de hipertensão arterial da sociedade de hipertensão do Rio de Janeiro usa o termo amlodipina. Pelo visto, mesmo aqui, alguns escrevem anlodipino e outros amlodipina. Considerando o exposto acima, é mais sensato, então, usar o nome amlodipina para o artigo em discussão, já que o termo anlodipino é usado somente no Brasil e mesmo aqui há controvérsias. Fábio Duarte Garcia (discussão) 00h02min de 8 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

A questão não é que todo mundo uso e sim aqui em Português, nosso idioma (daqui a pouco vão querer renomear o paracetamol para acetaminophen só porque é usado no mundo todo e é seu nome em DCI?). Aqui no Brasil existe a DCB, uma nomenclatura oficial para fármacos usados aqui no Brasil, que não é feita por qualquer um e sim por entendidos no assunto, e a própria Pfizer (veja em produtos), que detinha a patente da molécula usa anlodipino. O nome correto em português é anlodipino, quem traduziu não foi eu, foi os entendidos em denominações de fármacos e a própria Pfizer. Se alguns usam errado, problema deles, vamos fazer o certo de acordo com as fontes oficiais que temos. A Ni não entendeu que o nome foi retirado de uma DCB e não de um Vade-mécum. E não é porque é usado nos IW que devemos usar por aqui, lá pode existir erros também, coisas fora de padrão. Devemos respeitar nossa língua e não ir ao estrangeirismo. dédi's msg sábado, 23h54min de 8 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Agora vamos aos sites usados como base pela Ni lá em cima:
  • [3] - Esse Bulas Med que disse ser fiável e brasileiro, oferece as duas formas do termo, como pode ser visto nesse índice [4].
  • Cabuloso - Esse site mais parece ser um blog que mostra imagens de acidentes, nada tem em confiabilidade para a medicina, pois nem site médico é e aceita publicação de qualquer um que faça um cadastro.
  • Esse aqui, o Alert-online, um site melhorzinho mas que colocou um artigo de uma publicação americana, lógico que quem publicou não é um especialista em nomes de fármacos em português e copiou de lá.

Agora vamos desprezar o nome publicado em português pela antiga detentora da patente do medicamento? dédi's msg domingo, 00h12min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Estou farta disto[editar código-fonte]

Fique com o seu Anlodipino eu fico com o meu artigo já feito sobre Amlodipina. Lembro-lhe que o "seu Português", "a sua língua" como diz, antes de ser seu era e é o meu Português, a minha língua. Os alunos do Projeto Universidade já valem mais que a maioria dos editores que por aqui andam! Estou realmente farta e não volto a escrever aqui. Já que sabe assim tanto de Medicina continue o projeto. Com editores como você irá longe Nini00 Como? 01h22min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Caso não saiba o projeto é baseado no consenso. Se não consegue argumentar e ter argumentos seus rebatidos, não conseguirá participar de nenhuma decisão por aqui. dédi's msg domingo, 01h45min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Você não é médico, não percebe nada de medicina e faz parte do projeto sem saber o que diz. Você é que quer levar a sua avante. Eu não preciso disto nem de discutir seja feliz senhor Sysop. Nini00 Como? 01h49min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
realmente eu sou muito palerma! Passei a semana a lutar contra 2 fanáticos: um tenta por a categoria de anglicano em quase todos os cientistas como William Harvey sem ter fontes fidedignas. Outro anda a criar usuários no mesmo IP [(os últimos é certo) resta provar que o de 2008 também é ele] só para manter um artigo de 3 linhas com a foto de um camião-guindaste e 1 ou 2 links publicitários e recusa-se a enriquecer o parágrafo de guindastes móveis no artigo Guindaste!!!! Usuários que desde 2008 só fazem 1 artigo! Agora você também está fanático por um termo que só é usado em parte do Brasil e vem dizer-me que as minhas referências não são fidedignas e que as suas é que são boas! Realmente! pergunto-me onde tinha a cabeça para vir perder o meu tempo na Wikipédia! Nini00 Como? 02h23min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Antes de abandonar vou-lhe deixar o artigo amlodipina que acabei de fazer. Espere um pouco para ver como é um artigo digno do projeto Medicina Nini00 Como? 02h30min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Gosta? Até fiz o artigo novo Eritromelalgia para que o link não ficasse vermelho. Nini00 Como? 02h37min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Entenda que o que sou o deixo de ser não importa, muito menos o que você é para mim. Importa escrever para que todos possam entender, desde uma criança até um doutor. Aqui todos escrevem de acordo com as fontes. Ok substituiu o que tinha por uma tradução da Wiki em inglês, tirou os interewkis, mas td bem, depois corrijo algumas coisas e incluo as fontes em português que estavam ali. dédi's msg domingo, 02h48min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Não fiz tradução nenhuma. Não preciso de traduzir para escrever este artigo. LOL dizer o que sei sobre amlodipina! estava desgraçada profissionalmente se não soubesse! Consultei sim para facilitar a pesquisa das melhores fontes em vez de andar a perder tempo no Google. Veja lá se eles falam da Eritromelalgia! Vá à Wiki inglesa ver o que eu escrevi na página de discussão! o que eles têm lá é pura e simplesmente VDA Se você percebe inglês compare para ver se copiei! Você é mesmo mesquinho caramba! Não tirei nenhuns interwikis, e você corrige o quê? nem competência tem para ver se eu traduzi ou não do inglês! como é que chegou a Sysop??? eles enganaram-se foi?Nini00 Como? 03h00min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Nossa mas como você entende as coisas erradas, desde o começo! dédi's msg domingo, 06h03min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Eu recomendo alguma ponderação aos intervenientes. O termo "anlodipino" corresponde à nomenclatura oficial no Brasil e tem força de lei para os casos de Citação: dossiês de registros de medicamentos, licitações, manipulação de medicamentos, rastreamento de insumos, prescrição médica, legislação e qualquer forma de trabalho ou pesquisa científica.. É preciso estar aberto a estas situações e conviver com as diferenças. Há realmente uma enorme quantidade de artigos em áreas científicas que têm traduções erradas ou completamente inventadas por quem não domina o tema, mas aqui não é o caso. Também não é o espaço para questionar a validade ou qualidade da tradução: a mim também me faz confusão porque é que uma comissão, tendo de optar entre dois termos, decide oficializar o termo que mais se afasta do original, de resto perfeitamente legível em língua portuguesa. Mas volto a frisar: isso é problema deles; quem é a lei são eles, e não compete aqui debater a validade de um termo legal por mais que se ache que não faz sentido. Nem tão pouco se deve assumir má fé nos editores que apenas seguem as fontes oficiais. É preciso lembrar que aconteceu no Brasil, mas podia ter acontecido em Portugal e em qualquer outro país. Disto isto, também não é nada elegante referir-se a outros editores como "querida" e "está com a TPM". E muito menos é abrir uma discussão com a infeliz expressão do "meu artigo", questão que obviamente inquina qualquer discussão, assim como as constantes e subtis tentativas de fazer crer que, como esta é a única tradução oficial e não existem outras oficiais noutros países, o termo seria o "único" válido e "correto" em língua portuguesa. O tipo de abordagem que se usa para spammers, vândalos e qualquer tipo de trolls que se queira ver fora da wikipédia não deve ser o mesmo que se usa para editores sérios.

O que é facto é que o documento que oficializa "anlopidino" como única forma aceitável em documentos oficiais no Brasil só é publicado em fevereiro de 2008, ou seja, depois deste artigo ser criado. Há imensas publicações académicas brasileiras anteriores à norma que usam o termo "amlopidina", e outras tantas que o continuam a usar após a data. Provavelmente há médicos e investigadores no Brasil que nem sequer ouviram falar de "anlopidino". Portanto, não há aqui uma questão imediata de conflito pt-pt ou pt-br, mas sim de um termo que foi imposto a determinada altura num único país. E ter sido imposta uma única versão num único país não é motivo para alterar o título de um artigo (lembro que o título original foi "amlodipina"), independentemente de quem o mudou ter sido ou não o criador do mesmo, porque não só se continua a usar o termo no Brasil como o termo continua a ser o de referência na restante lusofonia. (Tudo bem, eu sei que devemos adoptar o que é afirmado pela fonte da maior autoridade possível, e não o que é mais usado', até porque esse mais usado pode ser usado de forma errada, mas a primeira razão continua a ser válida). Há imensos problemas sério para resolver por aqui, isto não é um problema a não ser que o queiram. Polyethylen (discussão) 06h25min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Caro Polietileno, se reparar não escrevi nada de meu como diz, sei muito bem que os artigo não possuem dono. E também não defendo que a forma que propus é a única correta, só defendo que seja utilizado um padrão na Wiki e para atender esse padrão devemos utilizar fontes de autoridade sobre o nome, especialistas que se dedicam a traduzir, ou seja, como foi usado por mim ao trocar o nome deste artigo. E por isso pergunto, Portugal tem uma equipe que dedica-se a fazer o trabalho que faz os especialistas da DCB? Na Infarmed, caso essa equipe não exista, o nome não pode estar errado? Não se deve considerar o nome em português que a própria ex-detentora da patente utiliza? Eu não encontei a portaria de 1983, mas já na publicação da DCB de 1993 já figurava o termo anlodipino. dédi's msg domingo, 07h15min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Polyethyne, fico contente por saber que quando este artigo foi criado em 14h47min de 6 de agosto de 2007‎ o nome oficial usado no Brasil era Amlodipina e que só em Fevereiro de 2008 uma comissão no Brasil decidiu mudá-lo. Quero esclerecer que a Infarmed, a organização portuguesa que coordena os fármacos não "traduz" nomes de moléculas. Em Portugal nunca foram traduzidas deste modo mas adaptadas à nossa pronúncia, como se faz na Espanha, na Itália, em França, na Alemanha, em toda a Europa e em quase todos os países do mundo. Não percebo Japonês nem Russo mas tenho quase a certeza que no alfabeto deles corresponde também a Amlodipina. Em Portugal, o primeiro nome comercial também não sofreu alteração. Foi Norvasc como em quase todo o mundo. Há a preocupação em uniformizar. Até porque em trabalhos científicos, que normalmente devem ser traduzidos em Inglês e para apresentação em congressos, somos todos, até os brasileiros, obrigados a usar o nome amlodipina. Voltando ao criador do artigo: "Portugal tem uma equipe que dedica-se a fazer o trabalho que faz os especialistas da DCB? Na Infarmed, caso essa equipe não exista, o nome não pode estar errado?" como é que pode escrever esta frase? Não, nós não temos essa equipa hiper especializada como vocês têm no Brasil. Continuamos a ter só as caravelas como tínhamos há 500 anos atrás. Somos atrasados e imbecis. A DBC é que é a única autoridade em língua portuguesa. Sem comentários! Porém leia as regras da Wikipédia e retire os nomes comerciais que eu não pus propositadamente e você juntou pois há muitos mais laboratórios que comercializaram com outro nome e não podemos fazer publicidade desses dois e retire Brasil pois os outros países lusófonos também existem, quer você queira quer não.
A propósito eu não quis perguntar antes pois não se enquadrava no assunto mas pergunto agora o que é "a TPM"? Não conheço esse termo... Nini00 Como? 11h11min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Veja Tensão pré-menstrual, Nini. Gabriel Yuji (discussão) 17h08min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
ah ah ah ah !!!! não tinha pensado nisso! Quem me dera que fosse essa a razão!!!! era sinal que tinha descoberto a "fonte da juventude" tenho 65 anos já feitos... É a minha idade que me permite estar aqui. Já construí tudo e aguardo a reforma. Mas... Sem comentários para alguém que se permite usar estas expressões na Wikipédia!Nini00 Como? 17h23min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Eu estava a favor de "Anlodipino" quando conversei com a Nini, na discussão dela, mas depois que descobri que no site da Infarmed (a autoridade portuguesa "análoga" à Anvisa, no Brasil) que as menções ao medicamento, inclusive na lista de fármacos autorizados, é a "Amlodipina" somente, nenhuma outra das variações listadas, fiquei convencido de que o artigo deve ser movido de volta para "Amlodipina", haja vista que foi criado com esse nome e, em face de conflito entre as versões da língua, o primeiro termo empregado é soberano. Por mim, não há razões para continuar as discussões. Não se pode ignorar a autoridade da Infarmed, nesse aspecto, o que a torna fonte confiável e suficiente para que a alteração seja promovida. Vinicius Siqueira MSG 14h27min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

sim como se pode ver no site da Infarmed a grande preocupação é a Fármaco vigilância, A deteção de falsificações de medicamentos, o controlo de qualidade, a monitorização do uso de certos medicamentos como estupefacientes e outros, a análise de consumo e o reflexo económico etc., etc. não é preocupação da Infarmed que um medicamento se escreva com M ou N que termine em A ou E... isso seria ridículo perante os problemas com que temos que lidar nos dias de hoje Nini00 Como? 17h15min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
PS A Infarmed não atua a nível de controlo de qualidade de leite e alimentos são só medicamentos, farmácias, hospitais, clínicas. Para alimentos temos a ASAE (Autoridade de Segurança Alimentar e Económica). São o terror dos fornecedores de produtos alimentares, dos restaurantes , etc.!Nini00 Como? 17h33min de 9 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Não é o "português errado". Já foi chamado à atenção acima para esse tipo de arrogância, mas continua a insistir no mesmo comportamento. Uma vez passa, insistência já começa a ser aborrecido. Amplodipina continua a ser o termo usado e válido fora do Brasil. A Anvisa não tem qualquer autoridade regulatória fora do território brasileiro para decidir que termos são ou não válidos na língua portuguesa. Caricato da situação, há ainda três editores brasileiros que confirmam que até no Brasil o termo preferido continua a ser amlodipina, apesar da imposição regulatória. A própria Pfizer no Brasil usa o termo "amlodipina". E dizer que o "m" só existe antes das consoantes "p" e o "b" é uma questão de amnésia. Polyethylen (discussão) 22h14min de 10 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Essa da Amnésia adorei! De realçar que dos que votaram a favor de Amlodipina 3 são médicos do Projecto Medicina, e um é veterinário (também é Medicina), afinal somos todos animais... a espécie é que é diferente Haha

Nini00 Como? 22h33min de 10 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

PS: O que eu não compreendo é o que faz alguém que não é médico no Projecto medicina. Não diga que é médico pois pelo que escreve nem estudante de medicina, enfermagem ou farmácia é. E pode enganar todos, até o Padre, mas não engana um Médico com quase 40 anos de profissão. Estamos a tentar desenvolver esse projecto e toda a colaboração negativa é indesejável. Não verifiquei ainda as regras para alguém entrar num projecto, mas se em história ou geografia todos podemos dar uma ajuda, não é o caso da Medicina, da Física, da Química, da Matemática, onde devemos ser muito precisos no que afirmamos. No que me diz respeito, a sua presença não é útil nem desejável. Não necessitamos de artigos sobre medicamentos copiados das bulas ou de um Vademecum, nem de pessoas que nas páginas de discussão de artigos acusam usuárias de "estar na TPM" Nini00 Como? 22h55min de 10 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Nini, acho que não é bem por aí que devemos direcionar o tema. Lembro que a Wikipédia dispensa currículos. Embora toda experiência seja positiva na hora de construir um artigo, não podemos exigir que somente pessoas com determinanda experiência possam editar assuntos nas variadas áreas do conhecimento. A Wikipédia se dá pela construção colaborativa, portanto, jamais desdenharemos da contribuição de quem quer que seja. Havendo boa vontade, todos estão aptos a ajudar, desde que respeitem as regras, sobretudo a da verificabilidade. Por isso, nem mesmo o profissional mais experiente, na Wikipédia, terá o privilégio de editar sem mencionar as referências devidas. Além do mais, comete-se uma injustiça com o Dédi's que construiu boa parte do conteúdo ligado à Farmacologia que temos na Wikipédia lusófona e que é, também, salvo engano, um Farmacêutico, certamente muito competente. Se temos divergências, elas devem se restringir ao tema e jamais extrapolar para o campo pessoal ou para o julgamento das contribuições de alguém. Abraços, Vinicius Siqueira MSG 23h17min de 10 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Não sou muito de enviar medalhas mas tenho que fazer uma bem linda para você meu amigo. O anjo da guarda das boas relações humanas. Claro que você tem razão. Eu é que já não posso ler o que esse senhor escreve sobre este artigo! A conversa dele é inclassificável, o Prtuguês correto é o brasileiro, aS únicas entidades fiáveis são as brasileiras, as únicas fontes fiáveis são as dele, etc. É um bom patriota e isso é louvável. Peço desculpa do desabafo que foi exagerado e impróprio. Nini00 Como? 23h34min de 10 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Aqui há um informativo da Infarmed falando especificamente do medicamento da Pfizer (Norvasc), onde o princípio ativo é descrito como Amlodipina. Se Amlodipina é utilizado comumente tanto no Brasil quanto nos demais países lusófonos, o correto é renomear o artigo, visto que Anlodipino é utilizado (eventualmente) somente no Brasil. Biólogo 32 What? 01h31min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Sim, mas e se por lá não é feita revisão de nomenclatura e copiou de outro lugar ficando errado? Já foi dito que eles não se preocupam com a nomenclatura das coisas.Tb ninguém apresentou links da comissão que determina as nomenclaturas de Portugal. Nini falou sim como se pode ver no site da Infarmed a grande preocupação é a Fármaco vigilância, A deteção de falsificações de medicamentos, [...] não é preocupação da Infarmed que um medicamento se escreva com M ou N que termine em A ou E... isso seria ridículo perante os problemas com que temos que lidar nos dias de hoje. dédi's msg terça-feira, 01h51min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
E aqui http://www.fotosantesedepois.com/2010/02/24/medicamentos-genericos-parke-davis-pfizer-portugal/ a Amlodipina nos genéricos da Pfizer e dou por finda a discussão. Nini00 Como? 02h20min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Pra mim não acabou não...pois vai acontecer discussões do tipo novamente e é importante existir parâmetros na Wiki para nomenclatura das coisas. Um wordpress, do RuiSc pra mim não vale. dédi's msg terça-feira, 02h30min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Citação: "Sim, mas e se por lá não é feita revisão de nomenclatura e copiou de outro lugar ficando errado?" Desculpe-me, Dédi's, mas me recuso a conceber que isso ocorreria em qualquer lugar civilizado nos dias de hoje. Ainda que houvesse um erro de interpretação/digitação, fatalmente haveria a publicação de uma errata posterior. Biólogo 32 What? 13h42min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Respeito entre os editores: dúvida[editar código-fonte]

Caros, fiquei a par da seguinte discussão por acaso e fiquei um tanto impressionado com o seguinte comentário. Gostaria de saber se é prática comum permitir essa troca de comentário deselegante entre editores. Obrigado, --everton137 (discussão) 00h37min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Bulas da Pfizer-Norvasc[editar código-fonte]

Bem, todos estes sites são brasileiros. Quer a Pfizer oficial ok

até em Espanhol é Amlodipina: http://espanol.pfizer.com/products/#norvasc

Voltando à discussão[editar código-fonte]

Recentemente fui abordado por um editor "recente", que me perguntou se existia algum padrão a ser utilizado na utilização e criação dos títulos dos artigos. Porque não domino toda a documentação interna e porque existe a Convenção de nomenclatura e com a ajuda de um segundo administrador o Rjclaudio foi concluído (por ele) que a os títulos obedecem a um critério hierárquico, assim: 1- Nome oficial, 2- Diferenças de nomenclatura Brasil/Portugal e 3- Convenção de nomenclatura.
Não sendo entendido em assuntos relacionados com medicina ou farmacologia, parece-me contundo que deve existir a nível internacional um organismo que regule a nomenclatura dos produtos, dando assim o nome oficial da tal molécula, nome esse que deve ser o escolhido para ser utilizado no título, e também até porque parece existir uma certa lógica que assim seja. Espero ter ajudado, não confirmei se alguém já tinha referido este argumento, porque o meu tempo é escasso para ler guião de novela. --Nelson Teixeira msg 09h18min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Para evitar futuras discussões talvez não fosse má ideia propor e aprovar uma convenção própria para regular os títulos e nomes a utilizar em artigos que versem sob este assunto, à semelhança do que já existe para a fauna e que dou como exemplo: Wikipédia:Convenção de nomenclatura/Fauna. --Nelson Teixeira msg 09h38min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Olá Nelson como está. A molécula foi aprovada pela FDA, há cerca de 20 anos, com o nome Amlodipine e aprovada nos diferentes países inclusive o Brasil com o nome de Amlodipin(e)(a). A terminação em "a" ou "e" depende da pronúncia nos diferentes países como pode ver nos interwikis. Porém recentemente, no Brasil foi decidido alterar o nome para Anlodipino e por isso foi alterado na Wikipédia, numa atitude parcial e desrespeitosa para com os outros países lusófonos. Aliás outras faltas de respeito para com um país são considerar que esse país não tem uma equipa competente que trate desses assuntos e se tem pode estar errada..."Portugal tem uma equipe que dedica-se a fazer o trabalho que faz os especialistas da DCB? Na Infarmed, caso essa equipe não exista, o nome não pode estar errado?" É como dizer que Portugal é um país do 3º mundo, somos uns atrasadinhos.... A Pfizer-Brasil foi de certo obrigada a mudar o nome na bula... todos nós sabemos quais as consequências da não aceitação das regras impostas: aqui está o modelo de bula imposto pela ANVISA [MODELO DE BULA IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO: CORDAREX ... Besilato de Anlodipino www4.anvisa.gov.br/base/visadoc/BM/BM[25379-1-0].PDF.) O que aconteceria se a Pfizer não seguisse o modelo de bula imposto pela ANVISA? Seria proibida a venda do Norvasc pela falta de conformidade da bula. Daqui até impor as regras da ANVISA na Wikipédia Lusófona vai uma grande distância.Nini00 Como? 11h33min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Mais ainda "A Anvisa é responsável pelo registro de medicamentos, pela autorização de funcionamento dos laboratórios farmacêuticos e demais empresas da cadeia farmacêutica". Pobre da Pfizer se não obedecesse às regras impostas! Nini00 Como? 14h40min de 11 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Ainda em resposta ao Nelson, e porque está mais um problema do género em discussão no Café dos Novatos, isso é difícil e nem sempre dá resusltados. Vamos passar horas a discutir como aconteceu na página Boi e o resultado é nulo. O pobre do animal passou de boi a vaca, a touro e acabou sendo Gado bovino. O animal perdeu a individualidade e passou a ser gado o "conjunto de animais reproduzidos propositadamente para serem utilizados na alimentação do homem" Nini00 Como? 15h23min de 13 de dezembro de 2012 (UTC)Responder


Tentando contribuir deixo aqui alguns links para documentação que rebate alguns argumentos utilizados:

  • UNIRIO - Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro, disciplina de farmacologia - publicado em abril de 2011. em pdf usa o vocábulo Anlodipina
  • Arq. Bras. Cardiol. vol.98 no.2 São Paulo Feb. 2012 - [8] usa o vocábulo Anlodipina
  • Faculdade de Ciências Médicas, Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), publicado em fevereiro de 2012 - da anlodipina na prevenção e tratamento da cardiomiopatia siderótica usa o vocábulo Anlodipina.

Existe mais documentação usando o vocábulo Anlodipina, mas parece-me que estes 3 links são suficientes para ajudar na discussão, provavelmente o termo Anlodipino é apenas usado comercialmente, talvez por motivos que tem mais a ver com marketing. Pelo menos foi com essa ideia que fiquei após uma pesquisa breve e pouco exaustiva. --Nelson Teixeira msg 00h25min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Na verdade, o Dédi's está coberto de razão ao dizer que, no Brasil, o nome oficial do medicamento é "Anlodipino". Quanto à justificativa para isso podemos formular todas as conjecturas possíveis, mas nada derruba a veracidade dessa tese. Se os clínicos usam Anlodipina, Amlodipina ou outra forma, isso não importa. Se estivéssemos na Wikipédia brasileira, ainda que aqui ninguém usasse Anlodipino, mas a Anvisa tivesse instituído este como o nome oficial, da mesma forma o título da página seria "Anlodipino". Ocorre, no entanto, que não estamos na Wikipédia brasileira e a validade do nome "Anlodipino" como oficial se restringe ao Brasil. Em Portugal e, possivelmente, outros países lusófonos, o termo corrente é "Amlodipina", assim como foi criado o artigo. Dessa forma, estamos no dilema "Anlodipino" (oficial somente no Brasil) versus "Amlodipina" (uso corrente e forma de eleição quando da criação do artigo) - somente essas duas, nenhuma das outras variantes. Tendo em vista as recomendações quando há conflito de versões da língua, optamos pela forma válida utilizada pela primeira vez no artigo, logo a conclusão do caso só pode ser pelo uso de "Amlodipina". É uma forma válida em português (embora não a oficial, no Brasil) e, portanto, em respeito às regras da Wikipédia, deve ser a escolhida. Vinicius Siqueira MSG 00h58min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Nelson, anlodipina não é nome comercial é o nome do fármaco. Vou te explicar brevemente...os fármacos podem possuir 3 ou mais nomes: a) sigla ou código numérico; b)nome químico c) nome patenteado d) nome genérico. Na Wiki usamos o nome genérico nos títulos do artigo, ou seja, o nome comum em que o fármaco é conhecido como substância isolada sem levar em conta o fabricante. Este nome é escolhido por órgão oficiais, nos EUA é o USAN, na Inglaterra o Britist Pharmacopoeial Commission; no Brasil é a Câmara Técnica de Medicamentos do Conselho Nacional de Saúde; em Portugal eu desconheço e também desconheço outros países que falam o português. Assim como as pessoas, esses nomes variam conforme as regras da língua, assim como acontece com phenobarbital em inglês e fenobarbital em português. Deste modo, como ninguém mostrou Portugal ter um comite equivalente a Câmara Técnica de Medicamentos do Conselho Nacional de Saúde que define os nomes em português, seria a maior autotidade nesta língua e a que deveríamos seguir por ser oficial, como disse no início. Não podemos usar o nome oficial em inglês, pois existe um órgão oficial na nossa língua. dédi's msg sábado, 01h18min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Acho que me expliquei mal, na verdade eu sou um leigo no assunto, não queria dizer nome comercial mas nome imposto por razões comerciais (Markting), mas sejam lá quais forem as razões de uma coisa eu não tenho dúvidas, os meios académicos, nomeadamente universidades Brasileiras de prestigio continuam a usar Anlodipina, o que me faz questionar que o uso do termo Anlodipino não é assim tão oficial ou generalizado como querem fazer crer, a não ser que me estejam a tentar dizer discretamente e indiretamente, que o corpo docente das faculdades de medicina brasileiras é composto por broncos que não sabem o que escrevem e ensinam errado. Lembro que aos links acima disponibilizados, posso acrescentar mais umas centenas todos eles provenientes de universidades entre os quais teses de doutoramento. Não procurei por documentos académicos que usem o termo Anlodipino, mas admito e acho provável que existam. Quero assim dizer que esta tentativa de consenso é tudo o que lhe quiserem chamar, mas consensual é que não é, pois ainda só assisti á defesa irredutível de ambas os conceitos, cedências e aproximação tendentes ao consenso nada, zero. Ainda sem tomar partido o assunto parece-me de fácil resolução, se as clivagens forem postas de parte, independentemente da nomenclatura e dado que existem dois termos usados em países diferentes um esclarecimento é obrigatório no primeiro paragrafo da introdução do artigo, estou a referir-me ao uso em Portugal e ao provável uso no Brasil, ois parece-me evidente que os dois termos são usados como demonstrou o dedi's com as bulas e como eu demonstrei com os documentos assinalados. Quero ainda lembrar que em conversa informal que tive com o Jo Lorib sobre um caso semelhante a este, ele me esclareceu que na imensidão brasileira os termos técnicos tendem a variar de região para região e estávamos a falar de um instrumento médico que não recordo qual, mas que me leva a perguntar poderá existir aqui alguma semelhança, ou seja poderá existir mais que um termo oficial para designar a substância, conforme a região onde nos encontramos? Agora mesmo estou ti a ideia de consultar o Dicionário de Substâncias Farmacêuticas Comerciais (origem:Brasil) e do termo anlodipina resultam 26 528 produtos, mas se a opção for anlodipino já so são apresentados 60 produtos!! Acho que daqui já se podem retirar algumas ilações a não ser que os colegas considerem este dicionário mixuruca. Bom agora vou dormir pq já não faço há mais de 32 horas, mas deixo um apelo para resolvermos este assunto antes do Natal. Desculpem a confusão do texto mas começei a escrever ás 4 da madrugada são agora 14h 30m e pelo meio já fui à festa de natal da escola do meu sobrinho (9anos)e sinto-me bastante cansado, espero que esteja suficientemente entendível. Cordialmente, --Nelson Teixeira msg 14h47min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Se existe um comite em Portugal, alguem mostre a página que quero ver. Já foi dito nesta página que a Infarmed tem outros direcionamentos e não liga muito para nomes de fármacos e sua tradução para o português. Podemos ver também que lá utilizam diclifenac, aceclofenac, bendazac...queria saber quem os definiu assim e os critérios usados para a tradução ou se isto não foi feito por especialistas, só isso Aqui está como foi feito por aqui e os critérios utilizados para traduzir. dédi's msg sábado, 01h26min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Ainda agora descobri que eles prescrevem genéricos por Denominação Comum Internacional, por força de lei, desde 2002. dédi's msg sábado, 01h56min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Quanto ao uso de genéricos em Portugal, tal como na generalidade dos países europeus, devido ao sistema público de saúde universal e tendencialmente gratuito, unanimemente o melhor do mundo, estou a falar da generalidade da união europeia, porque presta os mesmo serviços de saúde de qualidade elevada independentemente da origem, do estatuto ou condição social do paciente. Ora isso comporta custos orçamentais astronómicos e incomportáveis para qualquer orçamento de estado, os genéricos foi uma das formas encontradas para a sua redução e obrigar as multinacionais farmacêuticas a reduzirem o preço dos fármacos, de tal modo que também elas já produzem genéricos. Esqueci de dizer que Portugal se não estou enganado foi o último país europeu a adotar os genéricos, há duas dezenas de anos que eles são precristos nos países mais ricos da Europa. --Nelson Teixeira msg 09h06min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Bom, se estão muito curiosos sobre a denominação comum portuguesa, vamos por partes.

  1. Decreto lei 176 de 2006: vide art. 8º
  • Denominações nacionais
  1. A cada substância activa medicamentosa é atribuída, pelo INFARMED, uma denominação comum.
  2. No âmbito das suas atribuições, o INFARMED publica as denominações comuns portuguesas e, no quadro da Farmacopeia Europeia, a lista de termos-padrão aplicáveis às formas farmacêuticas, vias de administração, acondicionamentos dos medicamentos e suas actualizações posteriores.

Agora vamos ver dentro do infarmed quem é que é responsável pela elaboração da denominação comum: DELIBERAÇÃO N.o 538/CA/2005

  • A Comissão da Farmacopeia Portuguesa (CFP) é uma Comissão Técnica Especializada do Instituto Nacional da Farmácia e do Medicamento (INFARMED), nos termos da alínea c) do artigo 8.o e da alínea d) do n.o 1 do artigo 20.o do Decreto-Lei n.o 495/99, de 18 de Novembro, à qual compete, genericamente, elaborar, rever, actualizar e interpretar a Farmacopeia Portuguesa (FP) - documento oficial que define e estabelece as normas e requisitos técnicos a que devem obedecer as matérias-primas, substâncias de uso farmacêutico, métodos analíticos e fármacos usados em Portugal

[...]

  • No âmbito daquela Comissão foi constituída em 1997, por deliberação do Conselho de Administração, uma Subcomissão para a Harmonização de Terminologias (ScHT), [...]
  1. Fixação de regras para estabelecer as designações comuns em língua portuguesa, das substâncias activas e excipientes usados nos medicamentos;
  2. Indicação, em língua portuguesa, das designações oficiais das formas farmacêuticas, das vias de administração, e dos processos e materiais de fecho das embalagens, a incluir nas listagens publicadas periodicamente pelo Conselho da Europa;
  3. Adaptação para língua portuguesa, das normas da IUPAC, respeitantes à designação química dos compostos.

O resto do documento lista a Denominação comum em Português (DCPt) e o equivalente na Designação Comum Internacional. Na página 2/28: Amlodipina / Amlodipine. Esclarecidos? Polyethylen (discussão) 18h55min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Bom, acredito que isso encerre a questão, não? Biólogo 32 What? 19h20min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
Sim. Há algum link com a lista completa da denominação comum brasileira? Se sim, posso começar um anexo com uma tabela de três colunas, comparando ambas com a denominação comum internacional. Pode ser que encerre de vez a discussão. Polyethylen (discussão) 20h17min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder
  • Pois, a questão seria encerrada apenas com a resposta a meu questionamento inicial, o que não foi feito de início com a apresentação do link da DCPt. Estava então a esperar a resposta oficial da Infarmed via e-mail, já que ninguem respondia com links fiáveis:

"Exmo. Senhor

Dr. Dédi's

Acusamos e agradecemos o e-mail enviado ao Infarmed a 10-12-2012, o qual mereceu a nossa melhor atenção.

Em resposta à solicitação, informa-se que esta designação foi adotada como a Denominação Comum em Português da substância ativa "amlodipine" (Denominação comum Internacional/denominação comum em inglês).

A Subcomissão para a Harmonização de Terminologias (ScHT) da Comissão da Farmacopeia Portuguesa (CFP), apresenta no Vademecum uma listagem das designações comuns oficiais em português das substâncias ativas e, para a sua elaboração, foram considerados aspetos como o respeito pelas designações já existentes e o que de facto havia em comum nos nomes dos medicamentos de um mesmo grupo ou família, tendo sido privilegiado o que numa designação oficial, corresponde a informação técnica, mesmo que por vezes fosse necessário não cumprir alguma regra gramatical da língua portuguesa."

dédi's msg quinta-feira, 22h48min de 31 de janeiro de 2013 (UTC)Responder

Último esclerecimento[editar código-fonte]

Só descobriu agora? Os genéricos começaram a ser usados em todo o mundo há cerca de uns 20 anos talvez, para permitir reduzir o custo dos medicamentos nas farmácias. São uma concorrência aos da "casa-mãe" e são realmente mais baratos. Não somos obrigados a receitá-los cada médico receita aquilo que deseja. Já lhe dissemos que esse comité é a Infarmed. Diclofenac, acetofenac e bendazac não são traduções, são os nomes químicos de antiinflamatórios não esteróides os genéricos usam os nomes químicos tal como eles foram criados, por convenção internacional. Para nós tem a vantagem de os nossos turistas encontram em Portugal os seus medicamentos com mais facilidade. O genérico correspondente ao norvasc chama-se Amlodipina(seguida do nome do laboratório de genéricos) Por exemplo "Amlodipina Merck Genéricos" Foi uma medida excelente para reduzir os custos de tratamento. Assim a Pfizer teve que reduzir o preço do Norvasc ou ninguém o comprava... está esclarecido? Porque já não vou mais responder nesta discussão. Que fique amlodipina ou anlodipino para mim já é indiferente na medida em que cheguei à conclusão de que no projeto medicina tudo o que eu fizer será contestado por você e eu não desejo passar os meus tempos livres a discutir. A alegria que eu sentia ao editar e ao categorizar desvaneceu e daqui para a frente só uma seis a oito pessoas me me farão voltar a editar (porque há aqui pessoas de mérito, sabia?) Nini00 Como? 03h42min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Sim pois nunca responde, prefere sempre usar o ad hominem...achando que minhas perguntas são para ofender. dédi's msg sábado, 05h48min de 15 de dezembro de 2012 (UTC)Responder

Novo termo???[editar código-fonte]

Agora também já existe o termo anlodipina??? em que país se usa? Nini Como? 09h13min de 6 de janeiro de 2013 (UTC)Responder

É utilizado coloquialmente em vários livros. dédi's msg quinta-feira, 22h52min de 31 de janeiro de 2013 (UTC)Responder