Usuário(a) Discussão:Rafael 7
Adicionar tópico- Desejo-lhe uma boa estadia na Wikipédia! --Fiendian Reptiloid, Demon (discussão) 20h11min de 29 de Outubro de 2008 (UTC).
Este templo foi construído por Akish, filho de Padi, filho de Yasid, filho de ADA, filho Yair, líder de Ekron, para PTGYH (q significa a divina). Que Ela o abençoe e o guarde, prolongue os seus dias e abençoe as suas terras.
A transliteração foi bem feita. Tás a fazer progressos amigo Rapha. Estou muito Orgulhoso!
Mas acho que ainda não tens matéria suficiente para fazer um artigo. Poupa-te LOL
--Rikadu 21:32, 12 Setembro 2005 (UTC)
Rapha
Já consegui traduzir o manuscrito #111Q e não encontrei a referencia que referiste... na realidade a frase agradável aos olhos é a palavra #2530 do hebraico “chamad” que significa desejar, tirar partido, ter prazer, deliciar-se em, ser-se desejável, deliciar-se grandemente. A palavra desejável do hebraico #8378 “ta’avah” significa – ter ânsia de, luxar sobre um parceiro (a respeito de apetites corporais).
A palavra aqui usada para entendimento, no hebraico tem uma grande variedade de aplicações e é a #3947 “laqach” – levar, colocar seguro e firme, receber, casar, receber como esposa, procurar, ter, tomar posse, escolher, seleccionar, tomar em casamento, aceitar.
Como vês a minha teoria ainda se mantêm.
Quanto à montanha é justo... Realmente a montanha da transfiguração só pode ser essa. Até porque faz sentido e se encaixa na história. A história de Elias e de Moisés é que é outra daquelas suposições que a gente sabe... mas deixai o rebanho passar LOL - A Uriel disse o mesmo e ninguem questionou na altura.
Toma nota que o Miguel fez mais um artigo com nítida referência à Árvore da vida. Pune-o!!! LOL
--Rikadu 20:19, 13 Setembro 2005 (UTC)
מלאך :
já viste o artigo ( חטא עץ הדעת ) creio que está perto de mais...
It was like a species of the tamarind tree, bearing fruit which resembled grapes extremely fine; and its fragrance extended to a considerable distance. I exclaimed, How beautiful is this tree, and how delightful is its appearance!
Acho que esta frase deveria substituir a que se encontra. Posso te dar a tradução para o hebraico por e-mail depois.
Esta a versão Enoquiana que é a permitida...
--Rikadu 20:22, 14 Setembro 2005 (UTC)