Discussão:Batalha de Kursk
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado com qualidade 4 em 27 de março de 2011 e faz parte do âmbito de 3 WikiProjetos: Segunda Guerra Mundial, História militar e Forças Armadas. | ||
---|---|---|
Para o Portal:Segunda Guerra Mundial este artigo possui importância 4. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o WikiProjecto:História militar este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o WikiProjecto:Forças Armadas este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Tradução[editar código-fonte]
Quem foi o tapado que traduziu isso? Casualidade (característica daquilo que é casual; eventualidade, acaso, acidente) não é sinônimo de "baixa", casualidade não significa o mesmo que "casualty", isto é, "a person injured or killed in a serious accident or war: The train was derailed but there were no casualties, police said."; é um falso cognato. Entretanto pegaram esse texto do inglês e o traduziram tão bem... 189.78.37.192 (discussão) 04h44min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)
Nossa! O texto está muito mal redigido. De acordo com o comentário acima, o texto foi traduzido, mas muito mal! Será que foi traduzido por alguém de Portugal? —o comentário precedente deveria ter sido assinado por REVerdi (discussão • contrib)
Texto péssimo. Parece mais tradução feita com algum tradutor automático. Há frases sem sentido, tornando difícil a leitura e compreensão. Alguém deveria refazer esse verbete. (Marcos Dantas)