Anguis in herba: diferenças entre revisões
Apenas adicionei a referencia a uma publicação dos anos 1700, cujos título e conteúdo deixam claro o significado já antes descrito da expressão latina. |
Ao editar, esqueci de mencionar uma das palavras mais importantes ("Fatais") do subtítulo da obra e me vali disto para dizer com mais clareza sobre o significado originalmente descrito para a expressão latina. |
||
Linha 2: | Linha 2: | ||
'''Anguis in Herba''' expressão em [[latim]] que literalmente significa, ''"a serpente esta escondida no capim"''. Em outras palavras ''"sob uma bela aparência, esconde-se, por vezes, uma grande maldade"'', podendo ser utilizada para caracterizar um ''"falso amigo"'' ou um ''"perigo escondido"''. |
'''Anguis in Herba''' expressão em [[latim]] que literalmente significa, ''"a serpente esta escondida no capim"''. Em outras palavras ''"sob uma bela aparência, esconde-se, por vezes, uma grande maldade"'', podendo ser utilizada para caracterizar um ''"falso amigo"'' ou um ''"perigo escondido"''. |
||
A expressão constitui, por exemplo, o título principal da obra de Henry Maxwell - 1702 - com o título secundário " Ou as Consequências de um Tratado com a França", cuja narrativa está exatamente centrada nas intrigas das Cortes sob as tradicionalmente conhecidas aparências majestáticas. |
A expressão constitui, por exemplo, o título principal da obra de Henry Maxwell - 1702 - com o título secundário " Ou as Consequências Fatais de um Tratado com a França", cuja narrativa está exatamente centrada nas intrigas das Cortes sob as tradicionalmente conhecidas aparências majestáticas e na constatação, sob a ótica do autor, de que aquele país não tinha o menor interesse no cumprimento de qualquer tratado. |
||
É precisamente a ideia contida no significado da expressão latina, como aqui descrito. |
|||
{{DEFAULTSORT:Anguis In Herba}} |
{{DEFAULTSORT:Anguis In Herba}} |
Revisão das 21h58min de 15 de julho de 2014
Este artigo não cita fontes confiáveis. (Dezembro de 2009) |
Anguis in Herba expressão em latim que literalmente significa, "a serpente esta escondida no capim". Em outras palavras "sob uma bela aparência, esconde-se, por vezes, uma grande maldade", podendo ser utilizada para caracterizar um "falso amigo" ou um "perigo escondido".
A expressão constitui, por exemplo, o título principal da obra de Henry Maxwell - 1702 - com o título secundário " Ou as Consequências Fatais de um Tratado com a França", cuja narrativa está exatamente centrada nas intrigas das Cortes sob as tradicionalmente conhecidas aparências majestáticas e na constatação, sob a ótica do autor, de que aquele país não tinha o menor interesse no cumprimento de qualquer tratado.
É precisamente a ideia contida no significado da expressão latina, como aqui descrito.