Alfabeto Lak

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O Alfabeto Lak é a forma gráfica do idioma Lak. Ao longo da história teve várias versões. Atualmente, está funcionando em cirílico.

História[editar | editar código-fonte]

Escrita em árabe[editar | editar código-fonte]

Alfabeto árabe lak.

Os registros mais antigos de palavras da língua lak datam do final do século XV e utilizam escrita árabe. No final do século XVII a língua lak já era usada na publicação de textos.

No início do século XX, graças à abertura de uma gráfica muçulmana em Temir Khan-Shur, começou o uso oficial da grafia árabe.

Em 1918, o alfabeto lak baseado em árabe foi reformado para melhor atender as necessidades da fonética lak. Na década de 1920, havia uma publicação ativa de livros e jornais, ele foi ensinado nas escolas.

Escrita em ulsar (variante do cirílico)[editar | editar código-fonte]

Alfabeto ulsar lak.

Da mesma forma que ocorreu com o alfabeto da língua avar, o alfabeto lak também adotou a versão em ulsar durante um período.

Escrita em latim[editar | editar código-fonte]

Constituição da URSS no alfabeto latino lak.

Como a maioria das línguas da URSS nesse período, o lak também teve uma versão em latim de seu alfabeto.

A primeira variante do alfabeto latino lak não tinha letras maiúsculas e era assim  : a, b, c, d, e, ә, g, h, h, ħ, ⱨ, i, j, k, l, l, m, n, o, ө, p, q, ꝗ, r, s, ş, ꞩ, t, u, v, x, z, ⱬ, ƶ, '. Em 1930, na I Dagestan Spelling Conference, os princípios de ortografia foram desenvolvidos para a língua lak e, em 1932, o alfabeto foi reformado - foram introduzidas letras maiúsculas e maiúsculas e f F, Ç ç, ⱨ, ħ.

Como resultado, o alfabeto assumiu a seguinte forma:

A a B b C c Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ
H h I i J j K k Ⱪ ⱪ L l M m N n O o Ө ө
P p Q q Ꝗ ꝗ R r S s Ş ş Ꞩ ꞩ T t
U u V v X x Z z Ⱬ ⱬ Ƶ ƶ '

Escrita em cirílico[editar | editar código-fonte]

No final da década de 1930, iniciou-se o processo de cirilização na URSS. Durante esse processo, em 5 de janeiro de 1938, o departamento do comitê regional do Daguestão do PCUS (b) decidiu traduzir os alfabetos dos povos do Daguestão no alfabeto cirílico. Em 8 de fevereiro, esta decisão foi aprovada pelo Comitê Central do Daguestão ASSR. Em 12 de fevereiro, um novo alfabeto lak foi publicado no jornal Daguestão Pravda . O alfabeto publicado continha todas as letras do alfabeto russo, exceto e, além de dígrafos adicionais-=- [1] .

Após algumas modificações, o alfabeto cirílico lak assumiu uma aparência moderna:

А а Аь аь Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Къ къ Кк кк Кь кь КӀ кӀ Л л М м Н н
О о Оь оь П п Пп пп ПӀ пӀ Р р С с Сс сс Т т Тт тт ТӀ тӀ
У у Ф ф Х х Хх хх Хьхь хьхь Хъ хъ Хь хь ХӀ хӀ Ц ц Цц цц ЦӀ цӀ
Ч ч Чч чч ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Carta ak Ak representa uma vogal frente não-labial, RB RB - sonora uvulares spirant, Tb rb - surdo laringe / h /, Rk kb - uvulares oclusiva aspirado / k /, KK KK - geminirovanny / k /, Rb Rb - uvulares smychno- laríngea / f /, KӀ kӀ - faríngea, Oi - ampla linha anterior labial, PP pp - geminirovanny / n /, ПӀ пӀ - faríngea / gutural / n /, SS ss - geminirovanny / s /, TT TT - geminirovanny / m /, tӀ tӀ - laringo-oclusiva / t /, xx xx - geminirovanny / x /, hh hh - geminirovanny / XB / xl xb - uvulares surdo aspirado af produtos -Terminou / x / Xj xi - sredneyazychny surdo fricativas, HӀ hӀ - laringe surdo fricativas, CC CC - geminirovanny / q /, TSӀ tsӀ - oclusiva-laríngea assobio / q /, hh CC - geminirovanny / h / CHӀ chӀ - oclusiva - affricate dorsal sibilante da laringe / h /, b - arco laríngeo (exceto para empréstimos do idioma russo).

Tabela de correspondência de alfabeto[editar | editar código-fonte]

Alfabetos utilizados ao longo da história.[2]

Cirílico e pré-1930 Latino pós-1930 Arábico AFI
А а A a آ [a]
Аь аь Ә ә أ
Б б B b ب [b]
В в V v و [w]~[β]
Г г G g گ [g]
Гъ гъ Ƣ ƣ غ [ʁ]
Гь гь H h ه [h]
Д д D d د [d]
Е е e, Je je اه [e]
Ё ё Jo jo -
Ж ж Ƶ ƶ ژ [ʒ]
З з Z z ز [z]
И и I i اى [i]
Й й J j ي [j]
К к K k ک [k]
Къ къ Q q ڠ [q]
Кк кк Kk kk کک [k:]
Кь кь Ꝗ ꝗ ق [q']
КӀ кӀ Ⱪ ⱪ ګ [k']
Л л L l ل [l]
М м M m م [m]
Н н N n ن [n]
О о O o اٶ [o]
Оь оь Ө ө اۊ [oˤ]~[ö]
П п P p پ [p]
Пп пп Pp pp پپ [p:]
ПӀ пӀ Ҏ ҏ ڢ [p']
Р р R r ر [r]
С с S s س [s]
Сс сс Ss ss سس [s:]
Т т T t ت [t]
Тт тт Tt tt تت [t:]
ТӀ тӀ T̨ t̨ ط [t']
У у U u او [u]
Ф ф F f
Х х X x خ [χ]
Хх хх Xx xx خخ [χ:]
Хъ хъ Ӿ ӿ څ [q]
Хь хь Ҳ ҳ ݤ [x]
Хьхь хьхь Ҳҳ ҳҳ ݤݤ [x:]
ХӀ хӀ ħ ح [ħ]
Ц ц S̷ s̷ ڝ [ʦ]
Цц цц S̷s̷ s̷s̷ ڝڝ [ʦ:]
ЦӀ цӀ Ⱬ ⱬ ڗ [ʦ']
Ч ч C c چ [ʧ]
Чч чч Cc cc چچ [ʧ:]
ЧӀ чӀ Ç ç ج [ʧ']
Ш ш Ş ş ش [ʃ]
Щ щ Şc şc - [ʃʷ]
Ъ ъ - [ʔ]
Ы ы - -
Ь ь - -
Э э E e اه
Ю ю Ju ju, Ө ө اۊ
Я я Ja ja, Ә ә أ
- ع
- є ڃ

Referências

  1. Дагестанская правда. 12 февраля 1938
  2. «Lakh romanization» (PDF) (em inglês). Institute of the Estonian Language