Discussão:Armazém de dados

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Uma pergunta para os informáticos da Wikipédia-pt:

Estas estruturas nunca são conhecidas pelo nome em português? Será que nunca ninguém lhes chama armazéns de dados? É que se sim, julgo que este artigo deveria estar sob esse nome, com um redireccionamento a partir do nome inglês, que pelos vistos é mais vulgar. Que vos parece?

Jorge 16:27, 30 Mar 2004 (UTC)

Jorge, uma opinião de não-informático: acho que além de considerar o uso já existente, temos que lembrar que estamos escrevendo uma obra de referência, que terá um papel no próprio desenvolvimento desse uso. A relação é de mão dupla, eu creio. Assim, seguindo o uso de outras WPs, em espanhol e japonês, eu sou decididamente favorável à sua proposta. Amorim Parga 03:06, 18 Abr 2004 (UTC)

No Brasil, infelizmente, usa-se demais expressões em inglês, de um modo geral, e em particular na área de informática e internet. O termo "Data warehouse" é mais restrito a profissionais da área e a um público restrito, razão pela qual é usado em inglês mesmo. Scott MacLean 03:12, 18 Abr 2004 (UTC) Scott MacLean

O termo Data Warehouse é conhecido no Brasil pelo próprio nome em inglês assim como outros vários termos da informática: software, hardware, mouse, notebook, ERP, palmtop, query, etc. No caso específico de Data Warehouse, como o Scott bem colocou, é uma área bastante restrita da informática, onde a grande maioria dos termos não sofre tradução >> ETL, Data Mining, Data Mart, Stage, OLAP, OLTP, Star Schema, etc... Usuário:PauloColacino, 2:15 18 Abr 2004.

Mesmo considerando tudo isso, eu ainda sou favorável à tradução. Se movermos a página para o correspondente em português, quem souber o que é um armazém de dados e vier procurar vai encontrar e continuar usando em inglês (ou não); quem não souber, vai aprender o nome em português e é por isso que eu acho que a mudança se justifica. Prefiro que a nossa ação, por mínima que seja, seja no sentido de minar a cultura do vamos-usar-em-inglês-mesmo em vez de mantê-la. Amorim Parga 18:40, 18 Abr 2004 (UTC)

Este é o tipo de assunto que mais tarde ou mais cedo vai gerar atritos entre portugueses e brasileiros. A maioria dos portugueses relacionados com informática ficará muito desconfortável com um artigo sobre o "mouse". Por isso, este assunto tem que ser resolvido com muitas cautelas. JoaoMiranda 19:36, 18 Abr 2004 (UTC)

Amorim. Pelo menos aqui no Brasil nunca ouvi falar em Armazém de dados. Assim como nunca ouvi falar em "rato" no caso de mouse. Existem porém palavras que são traduzidas e outras até mesmo incorporadas na língua. Por exemplo o verbo DELETAR faz parte dos dicionários por causa da derivação da teclada DELETE. Monitor é outra palavra que já faz parte de nosso vocabulário. Não sei se um dia Data warehouse fará parte, mas enquanto for conhecido pelo nome inglês fica difícil pensar nesse conceito "trauduzido". Se eu busco uma informação da wikipedia, iria buscar como Data warehouse mesmo. Mas é um assunto a se pensar e discutir com a comunidade. Usuário:PauloColacino, 00:57 19 Abr 2004.

Antes de mais: na minha humilde opinião, isto que estamos fazendo é a discussão com a comunidade. Lá em cima eu disse, Paulo, que quem já conhece o armazém de dados vai procurar em inglês, e do ponto de vista de quem não conhece, seria mais amigável ao usuário (user-friendly) e mais favorável ao idioma que essa pessoa ficasse conhecendo a palavra traduzida. Talvez este assunto, e outros relacionados, sejam de mais interesse para você do que para um leigo; mas, ao mesmo tempo, se assumimos que um leigo não se interessa por coisas que não entende, porque, afinal, estamos a fazer uma enciclopédia??
Resumindo: sou favorável a que os títulos de artigos estejam preferencialmente no vernáculo. Isso por acreditar que é mais estranho para um português ouvir falar em mouse do que um brasileiro ouvir rato. (por sinal, este artigo precisa de wikidificação e desambiguação) Amorim Parga 23:42, 19 Abr 2004 (UTC)
    • Nunca ouvi ninguém a chamar de "Armazém de dados" ao Datawarehouse! O termo usado por toda a gente é o inglês. -Pedro 01:35, 8 Jul 2004 (UTC)
      • o aportuguesamento de algo tão técnico é perigoso. Já tive um seminário de datawarehouse, as empresas que vi, e ninguém falou no armazém de dados. Mas se calhar, quem sabe no futuro. Quanto ao "mouse" a palavra era usada em Portugal, quando entrei para a informática. Depois de repente foi aportuguesada. Nem eu dei por ela quando comecei a usar a palavra rato em vez de "mouse". A palavra "monitor" sempre existiu em português, por isso continua a ser usada. Quanto ao uso excessivo de palavras estranjeiras, isso é culturalmente perigoso, e é meio rídiculo, por isso entendo o aportuguesamento. "deletar" é um termo estranho já que existe "apagar" em português. E, pelo que vi do acordo ortográfico, caso este entre em funcionamento tb vai aparecer para Portugal. Mais uma coisa para os ingleses se gabarem, mas uma língua contacta com outras, o problema são os exageros, e uma delas passa a se chamar crioulo. Na França e no Japão foram tomadas medidas contra a entrada excessiva de termos ingleses. Muita gente na net usa a palavra "logar" mesmo portugueses, mas isso só existe em sites amadores e na fala, mas não no português oficial de portugal. -Pedro 01:52, 8 Jul 2004 (UTC)
  • Acredito que seja simples a solução desse problema.

Como todas as outras descobertas e invenções devemos analizar historicamente. Procurar onde nasceu o Data Warehouse, provavelmente em uma grande empresa, descobrir seu autor e ouvi-lo ou ler o que o mesmo publicou. Bom a princípio creio que devemos utilizar o termo Data Warehouse o qual o próprio deve te-lo nomeado, e assim se tornou conhecido, mas se por acaso e não impossível tivermos um autor sobre este mesmo assunto que tenha adotado o nome Armazem de Dados. Porque não utilizar Armazem de Dados é muito mais inteligível para nós que falamos português.


--PauloHahn 00:17, 18 Jun 2005 (UTC)

Problemas grave de conteúdo[editar código-fonte]

Prezados Senhores,

Enquanto profissional da área, ná pude deixar de perceber graves erros nos textos atribuidos a Data Warehouse ou Armazém de dados. Por exemplo: "Entretanto frequentemente as transações e consultas em bases de dados normalizadas são lentas." Não é verdade pois a modelagem normalizada visa a aceleração também das transações.

Data Mart não é um método de acesso. O armazém de dados é feito da união de conformed(não consegui traduzir) data marts ou seja, se voce tiver o data-mart de finanças mais o de marketing mais o comercial mais todos os outros necessários para acomodar as informações coletadas pela sua empresa e eles são conformeds (usam a mesma estrutura, regras de negócio etc.) então voce tem um data warehouse.

Achei que era meio radical mudar tudo assim de uma vez então eu postei este item de discussão. Alguem ja leu o Kimball para poder discutir? Grato [não assinou]

O melhor é fazer é corrigir você mesmo! -Pedro 23:20, 18 Jun 2005 (UTC)

Concordo que há "problemas graves de conteúdo". E concordo que, do jeito que está, "O melhor a fazer é corrigir você mesmo". O melhor seria refazer, por um redator que domine a língua portuguesa (e inglesa) e saiba escrever. OL em OLAP *não é* "tempo real". "On-line" e "tempo real" são coisas *distintas*. Além disso, o texto é absolutamente inútil para quem não sabe o que é data warehouse. O que é "forma consolidada"? O que *significa* OLTP? Data warehouses são sistemas de informação, mas qual a diferença em relação a bancos de dados? Apaga tudo, recomeça do zero.

Armazém de Dados[editar código-fonte]

Não existe armazem de dados. Só a tradução do termo Datawarehouse torna todo o artigo um lixo.

O nome Armazém de Dados não é usado no Brasil, pelo menos no meio profissional e acadêmico. Att Onjackmsg 17h50min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]
Não é usado? É [sim [1]... João Sousa DC 19h05min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]
E data warehouse também se usa em Portugal, creio que é um exagero colocar esse PEPB ali... João Sousa DC 19h09min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]
E se é usado o nome original, porque você removeu o artigo ? Onjackmsg 19h14min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]
Tanto quanto pude ver o artigo foi indevidamente movido, só isso. João Sousa DC 20h18min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]
Não achei indevido, ainda mais porque ficou 4 anos estável. Onjackmsg 20h20min de 1 de dezembro de 2010 (UTC)[responder]