Discussão:Desmundo

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

É muito interessante mesmo a linguagem usada, mas o português reconstituído no filme é muito mais arcaico do que o que se falaria em 1570 (qdo se passa o filme).--Evandro Torto (discussão) 19h09min de 18 de Junho de 2008 (UTC)

O filme é muito interessante e fiel à história. O português arcaico falado pelas personagens dá um toque de exotismo fascinante.

Será mesmo fiel à história e à língua da época? É uma dúvida minha. Certos elementos da linguagem usada pareciam-me simplesmente ser castelhanos e não português arcaico. Também fiquei na dúvida se realmente os portugueses perseguiriam mais assanhadamente os judeus que os espanhóis, como se diz no filme.

Português falado no filme[editar código-fonte]

         Na verdade o que tornou o português falado no filme incomprensível não foram as palavras, mas sim a pronúncia e o sotaque. Eu entendo perfeitamente os textos portugueses inclusive do século XIV, de época mais antiga, na verdade eu entendo até mesmo o Dom Quixote original em espanhol, mas eu não entendi quase nada daquele sotaque e daquela pronúncia do filme. Me pareceu uma grande artificialidade e forçada de barra eles forçarem um sotaque incomprensível para fazer charme.
         Em todo caso, as línguas são para se entender, eu sou a favor de uma linguagem em filmes em épocas antigas inclusive com o você e vocês, se não, se teria que passar filmes na época do império romano em latim e SEM LEGENDAS para ser realmente totalmente coerente com esse tipo de ideia.