Discussão:Fernando Ribeiro de Mello

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 17 de abril de 2023 de AnnaBruta no tópico Tradutor Aníbal Fernandes

Tradutor Aníbal Fernandes[editar código-fonte]

Aníbal Fernandes (Lubango, Angola, 1933), tradutor de algumas obras publicadas pelas Edições Afrodite.

«...quando descobriu que eu também me dava com o Aníbal Fernandes. Este, engenheiro de profissão e formação, que era natural do Lubango, último rebento da conhecida família Farrica, era diretor dos SMAE, Serviços Municipalizados de Água e Eletricidade, de Luanda, e hoje continua a ser considerado em Portugal o maior tradutor de Francês para Português. Traduziu A Viagem ao fim da noite, do Louis Ferdinand Céline, os principais livros do Alphonse Allais, entre muitos outros, os mais difíceis de traduzir, os que era preciso recriar. Veja-se o catálogo da Editora Ulisseia antiga, e analisem-se bem as atuais edições da Assírio & Alvim. Fez também a Antologia do Conto Abominável e a antologia De Fora para Dentro, compilações de textos sobre Portugal de grandes autores estrangeiros, estas editadas pela editora Afrodite, do Fernando Ribeiro de Melo. Diga-se de passagem que esta última antologia integra um texto que ele foi descobrir, da autoria do Marquês de Sade, sobre a famosa Rainha Njinga Mbandi, do reino de Ndongo, que está na base da formação da nação angolana.» -- Manuel Rodrigues Vaz, Na morte de Herberto Helder: Do Lobito a Luanda, passando pela Sevilhana AnnaBruta (discussão) 15h02min de 17 de abril de 2023 (UTC)Responder