Discussão:Fernando Ribeiro de Mello
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 3 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Biografias. | ||
---|---|---|
O principal objectivo do WikiProjecto Biografias é criar artigos sobre pessoas e zelar pela política de biografia de pessoas vivas. Para o WikiProjecto Biografias este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Tradutor Aníbal Fernandes[editar código-fonte]
Aníbal Fernandes (Lubango, Angola, 1933), tradutor de algumas obras publicadas pelas Edições Afrodite.
«...quando descobriu que eu também me dava com o Aníbal Fernandes. Este, engenheiro de profissão e formação, que era natural do Lubango, último rebento da conhecida família Farrica, era diretor dos SMAE, Serviços Municipalizados de Água e Eletricidade, de Luanda, e hoje continua a ser considerado em Portugal o maior tradutor de Francês para Português. Traduziu A Viagem ao fim da noite, do Louis Ferdinand Céline, os principais livros do Alphonse Allais, entre muitos outros, os mais difíceis de traduzir, os que era preciso recriar. Veja-se o catálogo da Editora Ulisseia antiga, e analisem-se bem as atuais edições da Assírio & Alvim. Fez também a Antologia do Conto Abominável e a antologia De Fora para Dentro, compilações de textos sobre Portugal de grandes autores estrangeiros, estas editadas pela editora Afrodite, do Fernando Ribeiro de Melo. Diga-se de passagem que esta última antologia integra um texto que ele foi descobrir, da autoria do Marquês de Sade, sobre a famosa Rainha Njinga Mbandi, do reino de Ndongo, que está na base da formação da nação angolana.» -- Manuel Rodrigues Vaz, Na morte de Herberto Helder: Do Lobito a Luanda, passando pela Sevilhana AnnaBruta (discussão) 15h02min de 17 de abril de 2023 (UTC)