Discussão:Phrasal verb

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Tradução do termo Phrasal Verb[editar código-fonte]

Poderia em alguma medida ser os phrasal verbs, comparáveis a perifrases verbais do português? Ciberdúvidas perifrase verbal, no que tange os verbos leves.

--O ec (discussão) 12h34min de 15 de janeiro de 2012 (UTC)[responder]

Esta pagina e errada[editar código-fonte]

I just wrote a long explanation but my computer shut off before I could post it :/ Anyway I just want to mention this is NOT what a phrasal verb is. Phrasal verbs are combinations of verb + preposition (often called a particle) that form a completely new meaning separate from that of the verb and of the particle. Examples are: "get through", "get off", "take up", "get over", "pick up", "pick on", etc. There are three categories: separable, inseparable and intransitive. I will write a more detailed post in Portuguese here if anybody is interested. This type of verb is extremely common, especially in spoken English, and they are extremely flexible as well. (You can make them up as you go.) The prepositions in English have sort of alternate small vague bits of meaning, and they are often tacked on to common, vague-sounding verbs like "get" and "take". It's nice really, because you can get your message across without being overly specific, and you can avoid detail using them. In some cases they can be considered informal, but in other cases not. Sometimes they are unavoidable, and other times a more formal sounding equivalent *non*-phrasal verb exists. edit: I should mention, they are not ALWAYS vague. Often times they are very clear in meaning. Just sometimes one particular phrasal verb can mean vastly different things depending on the context.