Discussão:Rio Ticino

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Grafia Tessino x Ticino[editar código-fonte]

Nomes de lugares, em outras línguas, geram muitas polêmicas.

Porém eu gostaria de entender porque usar em português a grafia "Tessino". Na região onde fica este rio (norte da Itália e sul da Suíça), em língua italiana, ele é chamado de "Ticino", da mesma forma que o cantão suíço de língua italiana. Em latim, era chamado de "Ticinus". Daí temos a Batalha do Ticinus.

Por outro lado, os suíços de língua alemã, chamam o cantão e o rio de "Tessin". Usamos uma adaptação do nome em alemão (que não é a língua da região)?

Pedrassani 22h22min de 8 de Outubro de 2007 (UTC)