Discussão:Scottsboro Boys

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 18 de novembro de 2014 de Manuquadros

Sobre a tradução de "black": "preto" ou "negro"?

O que esteve em jogo na história dos Scottsboro Boys é uma questão racial. Portanto, no contexto, é mais adequado utilizar "negro", que se refere à raça e não simplesmente à cor.

Além disso, ao se traduzir "black", nem sempre é evidente qual é a cor exata da(s) pessoa(s) a que o termo se refere. Este é outro motivo para se priorizar, na dúvida, o termo que é mais abrangente: "negro". Note-se que, na classificação do IBGE, referida por quem defende o uso de "preto", a expressão "negro" abrange "pretos" e "pardos". No caso dos indivíduos que estão em questão neste artigo, pode-se ver, por fotografias e por outras fontes, que um deles poderia, de fato, ser considerado "mulato", ou "pardo". É o caso de Eugene Williams, um dos Scottsboro Boys, que é descrito como um "mulatto": "A 1937 Life Magazine article described Williams as "a sullen, shifty mulatto" who "tries to impress interviewers with his piety." (Fonte: http://law2.umkc.edu/faculty/projects/FTRIALS/scottsboro/SB_bSBs.html). Assim, é mais preciso caracterizá-lo como "negro", em vez de "preto".

Manuquadros (discussão) 05h06min de 18 de novembro de 2014 (UTC)Responder