Sistema de romanização da Biblioteca Nacional de Calcutá: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Alexg (discussão | contribs)
nova página: O '''Sistema di romanização da Biblioteca Nacional de Calcutá''' (em inglês ''National Library at Kolkata romanization'') é o sistema de transliteração...
 
AlleborgoBot (discussão | contribs)
Linha 143: Linha 143:
[[br:Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata]]
[[br:Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata]]
[[en:National Library at Kolkata romanization]]
[[en:National Library at Kolkata romanization]]
[[fr:Transcription des langues indiennes#Syst.C3.A8me_de_romanisation_de_la_biblioth.C3.A8que_nationale_de_Calcutta]]
[[fr:Transcription des langues indiennes#Système de romanisation de la bibliothèque nationale de Calcutta]]
[[it:Sistema di romanizzazione della Biblioteca Nazionale di Calcutta]]
[[it:Sistema di romanizzazione della Biblioteca Nazionale di Calcutta]]
[[nl:Kolkata's Nationale Bibliotheek Romanisatie]]
[[nl:Kolkata's Nationale Bibliotheek Romanisatie]]
[[ta:கல்கத்தா தேசிய நூலக ரோமனாக்கம்]]

Revisão das 15h13min de 2 de dezembro de 2008

O Sistema di romanização da Biblioteca Nacional de Calcutá (em inglês National Library at Kolkata romanization) é o sistema de transliteração mais usado nos dicionários e gramáticas das línguas indianas. Este sistema é usado pela Biblioteca do Congresso e é quase idêntico a uma das variantes da norma ISO 15919.

As tabelas que se seguem usam o sistema alfabético-silábico Devanāgarī, mas incluem caracteres dos alfabetos Canará, Tamil, Malayalam e Bengali a fim de ilustrar a transliteração de símbolos adicionais.

Este sistema é uma extensão do IAST, usado para transliteração do sânscrito.

a ā i ī u ū e ē ai
अं अः
o ō au a a
ka kha ga gha a ca cha ja jha ña
a ha a ha a ta tha da dha na
pa pha ba bha ma a la a ra na
ya ra la va śa a sa ha


Artigos relacionados

Alfabeto internacional para a transliteração de sânscrito (IAST)