Nunc dimittis: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: Adicionando: simple:Nunc dimittis |
m r2.6.5) (Bot: Removendo: hu:Nunc dimittis |
||
Linha 17: | Linha 17: | ||
[[fr:Nunc dimittis]] |
[[fr:Nunc dimittis]] |
||
[[he:נונק דימיטיס]] |
[[he:נונק דימיטיס]] |
||
[[hu:Nunc dimittis]] |
|||
[[it:Nunc dimittis]] |
[[it:Nunc dimittis]] |
||
[[ja:ヌンク・ディミティス]] |
[[ja:ヌンク・ディミティス]] |
Revisão das 07h19min de 25 de dezembro de 2010
Nunc dimittis (também conhecido como Cântico de Simeão) é uma passagem da Bíblia, especificamente do evangelho de São Lucas (2:29-32) e tem este nome devido as suas primeiras palavras em latim (Nunc dimittis servum tuum, Domine...)[1]
De acordo como Livro de Lucas, Simeão era um homem justo e havia recebido a promessa de que não morreria até ver o Redentor. Tendo os pais de Jesus trazido o menino ao templo para cumprir o preceito da lei judaica referente a consagração do primeiro filho (algo em torno de 40 dias após o nascimento, que não se confunde com a cerimônia de circuncisão). Simeão estava lá e tomou Jesus em seus braços recitando o cântico que até hoje é usado pela Igreja na celebração das Completas.
Referências
- ↑ Agora, Senhor, tu podes despedir ao teu servo - Bíblia, trad. Pe. Antonio Pereira de Figueiredo, com aprovação de S. Em.ª D. Jaime Card. de Barros Câmara, tradução ecumênica. Sem ISBN.