Nunc dimittis: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
ArthurBot (discussão | contribs)
m Bot: Adicionando: simple:Nunc dimittis
MystBot (discussão | contribs)
m r2.6.5) (Bot: Removendo: hu:Nunc dimittis
Linha 17: Linha 17:
[[fr:Nunc dimittis]]
[[fr:Nunc dimittis]]
[[he:נונק דימיטיס]]
[[he:נונק דימיטיס]]
[[hu:Nunc dimittis]]
[[it:Nunc dimittis]]
[[it:Nunc dimittis]]
[[ja:ヌンク・ディミティス]]
[[ja:ヌンク・ディミティス]]

Revisão das 07h19min de 25 de dezembro de 2010

O início do Nunc Dimittis nas Très Riches Heures du Duc de Berry

Nunc dimittis (também conhecido como Cântico de Simeão) é uma passagem da Bíblia, especificamente do evangelho de São Lucas (2:29-32) e tem este nome devido as suas primeiras palavras em latim (Nunc dimittis servum tuum, Domine...)[1]

De acordo como Livro de Lucas, Simeão era um homem justo e havia recebido a promessa de que não morreria até ver o Redentor. Tendo os pais de Jesus trazido o menino ao templo para cumprir o preceito da lei judaica referente a consagração do primeiro filho (algo em torno de 40 dias após o nascimento, que não se confunde com a cerimônia de circuncisão). Simeão estava lá e tomou Jesus em seus braços recitando o cântico que até hoje é usado pela Igreja na celebração das Completas.

Referências

  1. Agora, Senhor, tu podes despedir ao teu servo - Bíblia, trad. Pe. Antonio Pereira de Figueiredo, com aprovação de S. Em.ª D. Jaime Card. de Barros Câmara, tradução ecumênica. Sem ISBN.