Amém: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
VinaOP (discussão | contribs)
Incremento de informações embasadas no livro Moisés em busca da terra prometida'' Págs. 91 e 92 – por Roger Bottini.
Legobot (discussão | contribs)
m A migrar 47 interwikis, agora providenciados por Wikidata em d:q173445
Linha 36: Linha 36:
[[Categoria:Termos cristãos]]
[[Categoria:Termos cristãos]]
[[Categoria:Palavras e frases em hebraico na Bíblia Hebraica JUDAICANA]]
[[Categoria:Palavras e frases em hebraico na Bíblia Hebraica JUDAICANA]]

[[als:Amen]]
[[ar:آمين]]
[[be:Амін]]
[[bg:Амин (религия)]]
[[cs:Amen]]
[[da:Amen]]
[[de:Amen]]
[[el:Αμήν]]
[[en:Amen]]
[[es:Amén]]
[[et:Aamen]]
[[eu:Amen]]
[[fa:آمین]]
[[fi:Aamen]]
[[fr:Amen (parole)]]
[[gd:Amen]]
[[gl:Amén]]
[[he:אמן (הסכמה)]]
[[hi:आमीन्]]
[[hr:Amen]]
[[hu:Ámen]]
[[hy:Ամեն]]
[[id:Amin]]
[[is:Amen]]
[[it:Amen]]
[[ja:アーメン]]
[[ko:아멘]]
[[ln:Amen]]
[[lt:Amen]]
[[ms:Amin]]
[[nl:Amen (gebed)]]
[[nn:Amen]]
[[no:Amen]]
[[pl:Amen]]
[[ro:Amin]]
[[ru:Аминь]]
[[sk:Amen]]
[[sl:Amen]]
[[sr:Амин (религија)]]
[[sv:Amen]]
[[ta:ஆமென்]]
[[th:อาเมน]]
[[tl:Siya nawa]]
[[tr:Âmin]]
[[uk:Амінь]]
[[wo:Amiin]]
[[zh:阿們]]

Revisão das 10h55min de 17 de março de 2013

 Nota: Para outros significados, veja Amém (desambiguação).

Amém (português brasileiro) ou Ámen (português europeu) (Hebraico: אָמֵן, Árabe: آمين, ’Āmīn) é a palavra hebraica que indica uma afirmação ou adesão às vezes matizada de desejo, e pela qual terminam muitas orações no Cristianismo, no Islamismo e no Judaísmo. Pode traduzir-se em português, pelas expressões "assim seja", "verdadeiramente" etc, ainda que Amém seja um anagrama da frase hebraica “Ani Maamim” que a tradução literal para a língua portuguesa é “Eu Acredito”. Tendo também adquirido como o passar do tempo o significado na vulgata popular de concordância de pensamento ou sinônimo de expressão em relação à esperança futura como por ex. "Que assim seja".

Amém, além destes significados já descritos, também vem a ser uma sigla. A palavra é composta de 3 letras em hebraico: אָמֵן Esta sigla sintetiza a frase "Deus, Rei, Fiel", que em hebraico se lê El Melech Neeman. Ou seja EMN, que pode ser escrita em hebraico com as mesmas letras de amém.

Para os judeus considera-se que esta palavra possui força incalculável durante as suas orações, e é cobrada como parte essencial na resposta da comunidade durante o rito diário.

Em uma versão buscada da história das religiões, a maioria das pessoas, desde tempos remotos, em suas orações diárias ou não, em casa, nas igrejas nas ruas, enfim em qualquer lugar, não somente no Brasil, mas também no exterior, quando termina o seu ritual da oração pronuncia automaticamente a palavra “Amém”, que é ensinada como "assim seja" e que é quase como um mantra.

Vamos agora a outra versão do "Amém": Pelo Êxodo, os hebreus ficaram escravizados no Egito e depois foram libertados por Moisés. Após a fuga do faraó, quando estavam no monte Sinai, muitos hebreus começaram suas orações. A multidão estava extasiada com o frescor e a umidade daquele recanto (Monte Sinai) protegido por frondosas árvores. Depois de longos dias peregrinando por um deserto árido, as belíssimas montanhas de granito rosa causaram-nos uma sensação de imenso bem-estar. Naquela época, a região eram muito mais fértil do que nos dias atuais.

Em seguida , o líder ergueu os braços para os céus e orou com sua voz imponente que percorria como facilidade todo o imenso acampamento ....

Depois do encerramento da prece, alguns repetiram o mantram que confirmava a oração : “Que assim seja feito !”.

Entretanto, um grande número de pessoas, muito mais por força dos antigos hábitos do que por protesto, E por força do hábito, terminavam falando em uníssono: “Amém!”, que era uma reverência ao deus egípcio Amon.

Moíses, que estava de cabeça baixa em sinal de submissão ao Grande Deus, ergueu o queixo rapidamente e fuzilou o povo com o olhar, pois a palavra "Amém" no final da oração significava um gesto de submissão e confirmação ao deus Amon, soberano do Egito. Aliás, o nome Amon, utilizado nos dias atuais, é um corruptela de termo original (Amen), na língua Egípcia.

Um exemplo é o nome do faraó Tutankhamon. Em egípcio antigo, seria Tut- Ankh- Amen, que significa imagem viva de amon, que aliás, o nome Amon, utilizado nos dias atuais, é um corruptela de termo original (Amen), na língua Egípcia.

Portanto, a escrita correta da palavra Tutankhamon era Tutankhamen, que significava “a imagem viva de Amon”; o nome Amenófis (Amenhotep) também é uma referência a Amon e quer dizer “Amon está satisfeito”.

Durante toda a vida de Moisés, jamais o termo “Amém” foi utilizado novamente no final das preces. Porém, ressurgiu nos séculos futuros, tornando-se presente em algumas religiões até dos dias de hoje, sem que os atuais adeptos compreendam o seu real significado.”

Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.


FONTE: Págs. 91 e 92 do Livro : Moisés em busca da terra prometida – por Roger Bottini.