Jarl Priel

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Jarl Priel (Plouguiel, 23 de Abril de 1885 - Marselha, 19 de Agosto de 1965) foi um escritor bretão.

Seu nome verdadeiro era Charles Joseph Tremel, escolheu o nome bretão de Plouguiel como nome artístico. Escritor, ator de teatro, aluno e secretário de Charles Dullin, escreveu peças de teatro e recitais em francês e bretão.

Escreveu em francês, com um grande sucesso, romances, contos, novelas e revisões para jornais literários de renome na época: "Le Mercure de France", "Candide ","Gringoire", sem falar de numerosas traduções em russo Nabokov ("Lolita") Gogol ("Taras Bulba").

Em 1942, com 57 anos, ele deu sua primeira peça em bretão, "An dakenn dour" ("A gota d´água"), para o Bleun-Brug de Tréguier. Em 1949-50, afirmou-se como um dos escritores mais marcantes de sua época com duas outras peças editadas por "Al Liamm" : "Tri devezhour evit an eost" e "Ar spontailh".

Jarl Priel é o autor de um livro de memórias em três tomos: "Va zammig Buhez", "Va Buhez e Rusia", "Amañ hag Ahont".

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

Muitas não publicadas no Brasil. Nomes das edições (em francês)

  • Les arts et la musique en Russie soviétique, in Les Marges tome XXIX, N° 117 - 21e année. Paris, Librairie de France, 15 mars 1924
  • L'affaire Bombille, in Les Œuvres libres, n° 66. P., Arthème Fayard, octobre 1926
  • Cincinnatus au Pays des Soviets, in Les Œuvres libres, n° 74. Paris, Arthème Fayard, juin 1927
  • Barbe-Rouge, in Les Œuvres libres, n° 133. P., Arthème Fayard, juillet 1932
  • Le trois-mâts errant. P., Éditions des Portiques, 1931. 252 pp
  • C'hoariva brezhonek - Pemp pezh-c'hoari berr. Brest, Skridou Breizh, 1944. 146 pp (cinco peças escritas por Langleiz, Y.-V. Perrot, Jarl Priel, Roparz Hemon & H. Ghéon : An div zremm - E-tal ar poull - An dakenn dour - Fostus an Doktor Daonet - Torfed ar frer Juniper)
  • Vie d'Érasme, in L'éloge de la folie. P., à l'enseigne du Pot cassé, 1946
  • Ar spontailh - Pezh-c'hoari e tri arvest gant teir skeudenn. Ed. Al Liamm - Tir Na N-Og, 1950. 167 pp
  • Klenved an togn. Ed. Al Liamm. 1952.
  • Va zammig buhez. Ed. Al Liamm, 1954 ; retirage 1975, 193 pp
  • Va Buhez e Rusia. Ed. Al Liamm, 1955
  • Amañ hag Ahont. Ed. Al Liamm, 1958
  • An Teirgwern Pembroke. Illustré par Yvonne Jean-Haffen. Ed. Al Liamm, 1959, 217pp
  • Tri devezhour evit an eost. Ed. Al Liamm

Traduções do russo, alemão ou latim para o (em francês):

Ligações externas[editar | editar código-fonte]