Discussão:Cabeça do Cavalo

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 15 de dezembro de 2021 de Lojwe no tópico Fonte portuguesa para Cabeça do Cavalo

Nome português inventado[editar código-fonte]

Para registro: 1 e 2

Fonte portuguesa para Cabeça do Cavalo[editar código-fonte]

@Renato de Carvalho Ferreira: voltou a mover o nome desta localidade do espanhol para o português, com a justificação de que " a fonte confirma que em português se chama Cabeça do Cavalo".

Fui eu que inseri essa fonte mas, como eu já tinha referido na minha página de discussão a 22 de Outubro, "ao contrário do que pensei ser uma referência a esta povoação espanhola (...) referente ao artigo "Cabeça de Cavalo", eu estava equivocado, pois o "meu erro decorreu de uma minha correcta leitura, mas má interpretação do documento transcrito nas duas primeiras referências quer, pela data exacta e conteúdo, o "PT/TT/GAV/18/9/16 - Translado da carta de doação feita por D. Afonso de Castela ao rei de Portugal dos termos de Vilar Maior de Riba Coa", em que é referido a Cabeça do Cavalo. Contudo no volume I da dissertação de mestrado da Universidade do Porto "Vilar Maior – Evolução de um castelo e povoado raiano de Riba-Côa (séc. XI a XV)" é referido na página 60 que a Cabeça de Cavalo ou Cabeçam de Cavalo no original não é a povoação espanhola, mas antes o Monte Cabeça de Cavalo na freguesia de Nave de Haver". Tm (discussão) 22h00min de 13 de dezembro de 2021 (UTC)Responder

Tm, neste caso, citando a fonte de forma adequada, realmente ocorre o topônimo como "Cabeça do Cavalo", e você está certo em dizer que muitos locais possuem antigos nomes galaicos ou mesmo portugueses que foram castelhanizados. Porém é sempre necessário estar suficientemente pautado em coisas concretas, fontes boas etc. etc. Villardiegua da Ribera, por exemplo, não faz sentido nem no galego, nem no português e muito menos no espanhol, sendo uma mistura de tudo e nada. Ainda que com fonte(s), deve sempre se ponderar se está certo ou não o que a fonte está apresentando.--Rena (discussão) 22h03min de 13 de dezembro de 2021 (UTC)Responder
Outra coisa. Dá para continuar procurando referências para confirmar o que aqui é o óbvio nome português, mas que também não é "Cabeçam de Cavalo". Ver que a fonte cita isso num texto latino ("vadit ad Cabeçam de Cavalo"), que misturou português e latim num lugar só, o que é perfeitamente normal para uma fase tão arcaica da nossa língua e com o latim ainda em amplo uso.--Rena (discussão) 22h09min de 13 de dezembro de 2021 (UTC)Responder
Se a fonte medieval é escrita em português, latim, castelhano, galego, leonês, asturiano ou mirandês é indiferente, pois a fonte "Vicente, António M. Balcão. «A "Extrematura" Leonesa - o caso da Fronteira de Riba-Côa nos séculos XII-XIII» (PDF). Porto: Universidade do Porto. Revista da Faculdade de Letras: 296" fala de uma Cabeça do Cavalo, mas esta Cabeça do Cavalo é Monte Cabeça de Cavalo na freguesia portuguesa de pt:Nave de Haver, não esta localidade espanhola, como é confirmado na na página 60 do volume I da dissertação de mestrado da Universidade do Porto "Vilar Maior – Evolução de um castelo e povoado raiano de Riba-Côa (séc. XI a XV)"Tm (discussão) 22h23min de 13 de dezembro de 2021 (UTC)Responder
@Albertoleoncio: @Renato de Carvalho Ferreira: como tem dito mesmo o Tm, a referência utilizada não fala desta povoação espanhola, mas do "Monte Cabeça de Cavalo na freguesia de Nave de Haver". Esta povoação espanhola não fica no Riba-Côa. --Lojwe (discussão) 00h22min de 14 de dezembro de 2021 (UTC)Responder
@Renato de Carvalho Ferreira: agradeceria que voltasse a deixar o nome original, como o próprio Tm reconesceu que a fonte não fala desta localidade, mas de outra, e como outros admin concordaram em deixar o nome original, como pode ver no histórico. Lojwe (discussão) 23h07min de 15 de dezembro de 2021 (UTC)Responder