Saltar para o conteúdo

Usuário Discussão:Leon Monteiro

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Maria Leopoldina[editar código-fonte]

  1. Referencie suas afirmações.
  2. Nomes de monarcas devem ser traduzidos, por isso "Isabel" e não "Elizabeth"
  3. Boas festas.

--tony :: jeff ¿ 13h17min de 25 de Dezembro de 2008 (UTC)

1 - Muito bem então, vou procurar as fontes, mas penso que quem redigiu o artigo deveria então primar pelas informações mais precisas. Quem estuda a vida da Imperatriz Leopoldina como eu (ainda que eu não tenha relatado as fontes: tão logo quanto aprender a fazê-lo eu farei), tem a consciência e pode informar que o nome completo da Dita senhora é Carolina Josefa Leopoldina Francisca Fernanda de Habsburg-Lothringen. No livro de Carlos H Oberacker Junior que citarei abaixo isso é tão verdadeiro que, artistas e documentos da época da chegada de Dona Leopoldina ao Brasil se referem a ela como Caroline ou Carolina! A gravura de J.B. Debret apresenta na própria página apresenta: "A Ar[ch]iduqe[z]a Carolina Leopoldina. Estas informações acerca do nome estão no livro de Oberacker.

2 - Fiz a tradução pois na própria Wikipédia o nome da primeira esposa de Francisco I está grafado como Elizabeth e em livros de pesquisa como o Imperatriz Leopoldina:Sua Vida e Sua Época de Carlos H Oberacker Junior, o Cartas de Uma Imperatriz de Bettina Khan et al. também está grafado dessa forma. Minha humilde opinião é que se deve usar e transmitir o que for mais conhecido, além do que, a forma "Elizabeth" é aceita no Brasil, com suas variações!

3 - Igualmente.

--Leon Monteiro (discussão) 19h03min de 25 de Dezembro de 2008 (UTC)