Discussão:Interação humano–computador

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O termo correto em português do Brasil é Interação Humano-computador, não é Interação homem-computador. Isso pode ser comprovado pelos site http://www.serg.inf.puc-rio.br/ihc/, http://www.comunihc.unicamp.br/index.php?secao=apresentacao e http://ead.unifor.br/brchi/

No livro
Design e Avaliação de Interfaces Humano-Computador.
Autoras: Maria Baranauskas e Heloisa Rocha.
Editora: NIED/UNICAMP, 2003.

O redirecionamento deveria ser o contrario de Interação homem-computador para Interação Humano-computador.

Ou o texto que existia em Interação Humano-computador deve ser incluído no arquivo Interação homem-computador.

"Interação Humano-Computador também é conhecido como IHC (Interação homem-computador) ou IHM (interação homem-máquina)."o comentário precedente não foi assinado por Bjverde (discussão • contrib.)

no texto "Primeira onda - voltada para fatores humanos. Estudo do usuário como um conjunto de mecanismos de processamento de informação. Foco no indivíduo. Criação de guias para desenvolvimento de interfaces, métodos formais e testes sistemáticas baseados em métricas.", fiquei em dúvida se a palavra que grifei em itálico aqui deveria ser desta forma (que concorda com... "guias"?) ou se deveria ser no masculino, concordando com "testes". --Lelioiv (discussão) 13h39min de 27 de outubro de 2010 (UTC)[responder]