Discussão:Almeida Corrigida Fiel

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Adição de conteúdo opinativo[editar código-fonte]

Vejo que um usuário tem insistido em acrescentar um trecho que expressa uma opinião, e não fatos:

"Conforme mencionado e provado a cima fica explícito que a Almeida Corrigida Fiel, editada pela Sociedade Bíblica Trinitária torna-se aos poucos idêntica a Almeida Revista e Atualizada que é editada pela Sociedade Bíblica do Brasil, a qual se baseia no Texto Crítico e não no Textus Receptus. Sendo que a primeira edição da Almeida Corrigida Fiel foi no ano de 1994 e estas modificações ocorreram na edição de 2011, chega-se a conclusão que os editores e tradutores da referida versão ( Almeida Corrigida Fiel ) levaram 17 anos para chegar a mesma conclusão que os tradutores da ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA chegaram e publicaram pela primeira vez em 1959.".

A afirmação não é verdadeira, pois em nenhum dos exemplos citados a ACF fugiu do texto recebido. Até porque NÃO HÁ divergência entre o TR e o TC nestes dois versículos. A tradução pode ter se aproximado da escolha de palavras da ARA, mas não tem nada a ver com o texto grego base.

Tg 1:2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações; (Edição 2007)

Tg 1:2 Meus irmãos, tende grande alegria quando enfrentardes várias tentações; (Edição 2011) (gozo -> alegria; cairdes -> enfrentardes)

1Jo 3:4 Qualquer que comete pecado, também comete iniquidade; porque o pecado é iniquidade.(Edição 2007)

1Jo 3:4 Qualquer que pratica o pecado, também transgride a lei; porque o pecado é a transgressão da lei.(Edição 2011) (comete -> pratica; comete iniquidade -> transgride a lei; iniquidade -> transgressão da lei)

Adição de conteúdo opinativo[editar código-fonte]

O usuário Zelote Guerra Santa insiste em editar o artigo incluindo um texto opinativo, apesar das inúmeras reversões e da advertência supracitada. Sugiro à moderação tomar alguma atitude.

A Versão "Corrigida Fiel" não é tão "Fiel" assim...[editar código-fonte]

A versão exclusiva da Sociedade Bíblica Trinitarina, chamada de 'corrigida fiel' exclui "nem o Filho" do evangelho de Mt 24.36 como mostrado nas comparações entre traduções:

"Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu,>>???<< mas unicamente meu Pai." — (Corrigida Fiel)

"Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, 'nem o Filho', mas unicamente meu Pai." — (Almeida Revista e Corrigida)

"Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, 'nem o Filho', senão o Pai." — (Revista e Atualizada)

"Daquele dia e da hora, ninguém sabe, nem os anjos dos céus, 'nem o Filho', mas só o Pai." — (Bíblia de Jerusalém)

"Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, 'nem o Filho', senão somente o Pai." — (Nova Versão Internacional)

Não há contradição[editar código-fonte]

A proposta desta tradução é ser fiel ao Texto Recebido, e este texto não contém a expressão "nem o Filho" em Mt 24:36. Portanto, não há contradição alguma. Para conhecimento, esta expressão está presente somente no Texto Crítico. Também vale ressaltar que a expressão está presente em Mc 13:32 em ambos os textos, crítico e recebido.

Rúbio Terra (discussão) 22h40min de 14 de abril de 2019 (UTC)Responder

Ela é fiel sim! De todas as versões em português brasile ela é a mais fiel junto com a King James Fiel. Canudense (discussão) 20h37min de 17 de setembro de 2021 (UTC)Responder

Precisa de fontes para afirmar isso aqui, e não vale fontes religiosas (são consideradas "primárias"). Theys York (discussão) 00h18min de 18 de setembro de 2021 (UTC)Responder