Discussão:Carlos III do Reino Unido/Arquivo/1

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Esse não pode ser revertido sumariamente. --E2m 23:41, 15 Abr 2005 (UTC)

Vamos decidir. Todos chamam o príncipe de "Charles" e sua mãe de "Elizabeth II". Agora ele virou Carlos e sua mãe Isabel. Então vamos traduzir William por Guilherme e Harry por Haroldo. Ou deixa tudo em inglês.

Existem regras para a tradução de nomes, a qual abrange pessoas falecidas, regentes e seus sucessores aparentes. O fato de todo mundo dizer tal forma não é argumento. Trata-se de erro consagrado. A WP não é um dicionário, o qual se restringe ao registro dos usos. Por sinal, o que ocorreu no artigo de Isabel I de Inglaterra foi um pequeno horror: o artigo assim já estava criado e possui respaldo na normativa formal da língua. --Tonyjeff ¿Uíqui-o-quê? 17:43, 21 Novembro 2006 (UTC)

Acho completamente desnecessário traduzir os nomes. Rainha Isabel ? Príncipe Guilherme ? Príncipe Haroldo ? O nome dele é Henry o correto seria Henrique e não Haroldo. Mas enfim, acho extremamente desnecessário.

--65.34.26.230 20:35, 5 Março 2007 (UTC)

Acho que os nomes de reis e de membros da familia real devem ser sempre traduziados para impedir que ajam muitos estranjeirismos em português. E além disso os nomes de monarcas estranjeiros foram sempre traduzidos.

TEM QUE DEIXAR EM INGLÊS!!![editar código-fonte]

Eu sou contra a tradução de nomes dos membros da família real britânica da atualidade. Acho que os títulos dos artigos da Rainha Elizabeth II, dos primos dela (de 1°, 2°, 3°, etc, graus), dos filhos dela, do marido dela, dos netos dela, da irmã dela, dos sobrinhos e de seus descendentes, na wikipédia em português, deveriam ficar em inglês. Por que?

  • Porque na maioria dos países ela é chamada de Elizabeth II.
  • Porque na wikipédia em português, Brasil e Portugal são os países que mais cooperam com artigos; e o Brasil tem uma população muito maior, e grande parte desta mesma população conhece Elizabeth II como ELIZABETH II. É esquisito ouvir, aqui pelo menos, a traduções dos nomes dos membros da família real do século XXI, muito esquisito.
  • Porque podem haver contradições quando "Elizabeth II" for traduzido ou para Isabel II ou para Elisabete II (sim, existem pessoas que escrevem/lêem assim - lamentavelmente).
  • Se o nome dela aparece como Isabel II ou como Elisabete II nas revistas, nos jornais, na televisão e em sites da internet é porque a mídia quer
    • que pessoas ignorantes que não sabem inglês entendam o que a Rainha está fazendo sem prestar muita atenção no nome dela.
    • que pessoas chatas que insistem com traduções fiquem satisfeitas.

Observação: OBVIAMENTE, o número de revistas, jornais, programas de televisão e sites que escrevem ELIZABETH II é muito maior. Basta verificar na internet.

Só para salientar, o ex-título do artigo Princesa Eugenie de York, neta de Elizabeth II, era EUGÉNIA DE YORK. O título, além de ser informal por não colocar "Princesa" como prefixo, colocou acento agudo no "e", porque é assim que se escreve esse nome em Portugal. Pois bem, NO BRASIL, é EUGÊNIA. Eu disse isso para mostrar que as contradições não servem somente para Elizabeth II.

CURIOSIDADE: Por que deixamos o artigo Grace Kelly assim, já que ela foi princesa de Mônaco? Não deveria ser GRAÇA KELLY? Pelo que sei "Grace" é "Graça" em língua portuguesa. Eu tinha visto dias atrás Grace Patrícia Kelly ... É para matar.... Isto mostra que nem todos sabem traduzir direito... Desde quando "Henry" é HAROLDO?

Eu sou a favor da tradução de monarcas ANTIGOS, porque as crianças/pré-adolescentes/adolescentes que estudam história de países europeus nos tempos de monarquis absolutistas nas escolas/cursinhos acham difícil "decorar" os nomes do reis em suas línguas originais. Ninguém diz "Henry VIII da Inglaterra". Todos dirão "Henrique VIII da Inglaterra", porque é mais fácil, ajuda nas avaliações. Agora, a MONARQUIA BRITÂNICA hoje tem algum outro papel que não seja CERIMONIAL? Então, as pessoas não conseqüentemente se "preocupam" em traduzir (até parece que tradução de nomes é difícil...)

PROPOSTA: deixar "Charles, Príncipe de Gales", porque o nome original do príncipe deve prevalecer, e no começo do artigo escreverem "também chamado de/conhecido como Carlos, Príncipe de Gales". Pronto. Foi quase isso que fizeram no artigo de D. Pedro II do Brasil na wikipédia em inglês. Vejam:

Pedro II of Brazil --------------------- > o nome em português; no caso desse artigo, seria CHARLES
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Dom Pedro II (pron. IPA ['pedɾu]; Pedro Segundo, meaning "Peter the Second"), Emperor of Brazil (December 2, 1825 – December 5, 1891) KG was the second and last Brazilian Emperor.


Usuário:OP4, Maio 1 2007, 2:40


  • Concordo com você, a Wikipédia deve ser democrática, onde a maioria prevalece, não vamos deixar que fiquem traduzindo por causa de puritanismo da língua portuguesa, sendo que não se é utilizado! O Certo é Rainha Elizabeth, Príncipe Charles e Duque Harry!--Kekoalmeida (discussão) 16h57min de 7 de fevereiro de 2012 (UTC)
Do mesmo modo que defendi que o artigo sobre o rei D.João VI deve permanecer [:en:John VI of Portugal], aqui defendo que este artigo permanecer Carlos, Príncipe de Gales. JF (discussão) 15h53min de 19 de maio de 2012 (UTC)

É de conhecimento básico que nomes pessoais não se traduzem como se fossem substantivos comuns. Tratam-se de "substantivos próprios", distintivos da identidade de cada um.

Se alguém não sabe pronunciar o nome em sua língua materna, azar mas não deveria contrariar as regras gramaticais utilizadas por todos... Só se a Wikipédia criar uma regra redacional só dela... Enfim, sabemos que nada vai mudar. Nemex1975 (discussão) 20h07min de 8 de setembro de 2022 (UTC)

Eu sou a favor de grafar o nome conforme a língua original, quando essa utiliza caracteres latinos, o que é o caso da língua inglesa. É-me muito esquisito ver Carlos III sendo que aqui sempre ele fora mencionado por Charles (Príncipe Charles até então, Rei Charles III agora). Na dúvida, neste caso específico, eu fico com a solução dos francófonos, https://fr.wikipedia.org/wiki/Canada onde chamam-no de Charles. O frânces também é uma língua latina.

Glhrmprcp (discussão) 03h37min de 10 de setembro de 2022 (UTC)

Cadê o box[editar código-fonte]

Por que retiraram o inforbox monarca deste artigo??? Quem é que esta tão revoltada e fez isso???? Pessoal o inforbox paz parte dos artigos biográficos da Wikipédia. Eduardo Mendes 15h55min de 7 de fevereiro de 2011 (UTC)

Ninguem tira esse topico(LENDAS), coloquei uma fonte: http://www.umanovaera.com/reptilianos/calcule_o_numero_da_besta.htm e O Topico se chama LENDAS lenda ´não quer dizer que é verdade pq me acusou de ser parcial? comentário não assinado de True666 (discussão • contrib) (data/hora não informada)