Discussão:Jacobitismo

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Derivação do nome "Jacobitismo"[editar código-fonte]

Gente, na versão em inglês do artigo desse mesmo tema diz que o nome Jacobitismo foi derivado do James II e não do James I da Inglaterra...

Eu leio a versão em inglês porque às vezes ela tem mais informação, mas de vez em quando ela é difícil de entender e muito extensa.

..Enfim, qual versão está errada? A em inglês ou a em português? Acho que é a em português pq o James I não se relaciona com a revolução inglesa, mas como eu não entendo direito desse assunto... prefiro esperar a resposta.

Ah, legal :) valeu pela modificação, eu tinha ficado na dúvida.--189.102.212.163 (discussão) 02h50min de 14 de dezembro de 2009 (UTC)

Tradução de James[editar código-fonte]

Pessoal erro grave nas páginas que tratam do movimento jacobinismo, sobre o rei James. A tradução de James não é Jaime em português, como inserido nas páginas Wikipedia. É erro comum em português, existe um inconsciente coletivo que traduz James para Jaime, mas está errado. A tradução de James para o português é Tiago. Em francês Jacques. A correlação James-Tiago-Jacques ocorre pelos nomes dos santos católicos. Trata-se da mesma pessoa, ST James, São Tiago, Saint Jacques. Sunflower1956 (discussão) 12h54min de 28 de janeiro de 2017 (UTC)

Symbol support vote.svg Concordo. O problema, no caso dos reis ingleses chamados James, é que existem muitas fontes em português que adotaram a tradução (ou aportuguesamento) "James". A wikipédia precisa ter fontes para adotar uma determinada forma e quando há formas diferentes e todas com fontes, é necessário um consenso (alguns vezes dificílimo) sobre qual forma devemos adotar aqui como proferencial. Assim no caso dos reis James o consenso atual é o uso de "James", mesmo que para alguns de nós não faça sentido.
Há casos a meu ver ainda mais absurdos, como it:Giovanni Giacomo del Monferrato aqui traduzido como João Jaime de Monferrato que eu havia tentado mudar para João Tiago (o nome tinha conotação religiosa com o São Tiago Apóstolo (Santiago Maior, como grande parte dos nobres de seu tempo). (ver Discussão:João Jaime de Monferrato) Ao redigir o artigo Marca de Monferrato e de vários de seus soberanos usei fontes em italiano e nunca vi nenhuma fonte em português que chamasse esse soberano de Jaime. Inclusive em inglês adotou-se a forma en:John Jacob, Marquess of Montferrat.
Enfim, há muito trabalho a fazer aqui. Bem-vindo à Wikipédia. Pedrassani (discussão) 14h57min de 28 de janeiro de 2017 (UTC)