Discussão:Janjawid
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 1 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Sudão e Políticos. | ||
---|---|---|
Para o Portal Sudão este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o WikiProjecto Biografias de Políticos este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Janjaweed x Janjawid
[editar código-fonte]Discussão movida das páginas dos usuários Gabbhh e Yone
Prezada Yone,
Com relação ao artigo Conflito de Darfur, pergunto se não faria mais sentido manter a forma janjauid para os milicianos, já que a grafia janjaweed faz sentido apenas do ponto de vista da pronúncia inglesa. Veja por exemplo o mesmo artigo em francês (janjawid) ou em alemão (Dschandschawid). Neste caso, se temos que transliterar o original árabe (جنجويد), por que não de uma maneira que faça sentido para os lusófonos? Abraço, Gabbhh 20h57min de 28 de Junho de 2007 (UTC)
- Prezado Gabbhh,
- Optei pela substituição apenas porque a forma janjaweed já havia sido adotada para o título do artigo da wiki-pt sobre os milicianos - e afinal é importante facilitar a vida dos consulentes. Se você entrar com a palavra janjauid, o artigo não aparece. Claro que sempre é possível criar um ou dois redirects e resolver tudo.
- Pessoalmente prefiro a forma janjawid porque em árabe não há diferença entre U e V - e o W é uma letrinha suficientemente ambígua. Foi assim que fizeram os franceses, que usaram janjawid, e os italianos, que usaram janjaweed como título, dando, porém, a alternativa janjawid.
- De todo modo, em uma rápida pesquisa no Google em português, vi que há 5 páginas para janjauid, 18 para janjawid e umas 30 para janjaweed. Talvez isso também queira dizer alguma coisa... Abraço.Yone 22h19min de 28 de Junho de 2007 (UTC)
Prezada Yone, Vejo então que há a possibilidade de um consenso (pelo menos entre nós - há que ver-se se os demais colegas da Wiki concordarão) quanto à grafia de janjauid. Não sou arabista, mas você concordará comigo em que o original árabe (جنجويد) tem que ser transliterado em português, de alguma forma. Esta transliteração é um processo natural que costuma ocorrer por intermédio de terceiras línguas (como o inglês, o francês ou o espanhol). O perigo, aí, é absorvermos uma grafia que não faz sentido no nosso idioma, como é o caso de janjaweed. Proponho então adotarmos a forma janjawid, a exemplo do que faz a Wiki francesa, e de preferência deixando-o em itálico, já que a palavra não é lexicografada. Se você concordar, alteraríamos não apenas o artigo Conflito de Darfur mas proporíamos também a alteração no artigo Janjaweed. Que pensas? Abraço, Gabbhh 14h32min de 29 de Junho de 2007 (UTC)
- Afinal consegui conversar com meu tutor sobre isso e ele achou que a mudança poderia ser feita em ambos os artigos - o que já fiz. Ele sugeriu também, se você concordar, que copiássemos nossa discussão na página de discussão do artigo, para que todos tenham acesso a ela, com o aviso "movido das páginas de discussão dos usuários X e Y". O que acha? Abraço. Yone 20h29min de 28 de Julho de 2007 (UTC)
Prezada Yone, acho que ficou bem assim. Vou passar a discussão para as páginas de discussão dos artigos. Abraço, Gabbhh 14h19min de 30 de Julho de 2007 (UTC)