Discussão:Panguita
Adicionar tópicoNomenclatura[editar código-fonte]
Movi o artigo para Panguite, uma vez que é o que estava numa das fontes e o que faz toda a lógica em termos de nomenclatura (de onde aparece o feminino?) Panguite. Há, efectivamente, uma ou outra fonte que o referem como "panguita", nomeadamente o site globo.com que está na primeira fonte.
Não sei se há alguma homologação para isto, mas a levarmos em conta a frequência dos resultados:
No entanto, voltou-se a colocar na forma "panguita". Não se deveria levar em conta o que está a ter maior aceitação, pelo menos até isto ser incluído numa base de dados lusófona de geologia? Polyethylen (discussão) 04h12min de 3 de julho de 2012 (UTC)
Panguite é um erro de tradução. Esse é o nome em inglês. Olhe as interwikis e veja que as demais Wikipedias adotam a tradução para o idioma local. Segundo a regra, minerais em português têm a terminação ITA [1] [2] [3]
Citação: Os nomes de minerais costumam ter a terminação ita ou lita (pirita, calcita, cassiterita, crisólita, marcassita, fluorita, sodalita, calcopirita, hematita, malaquita, alexandrita, etc.), mas muitos dos nomes mais antigos fogem à regra: galena, opala, granada, esmeralda, ágata, safira, turmalina, etc. Ao contrário dos nomes de rochas, os de minerais costumam ser femininos, mas também aqui há, entre os mais antigos, muitas exceções: topázio, quartzo, diamante, feldspato, rubi, ônix, jaspe, talco, olho-de-trigre, etc.