Discussão:Seleção Marfinense de Futebol

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Este espaço é mais amplo do que o do sumário de edição para expor justificativas de moção.

Decidi mover pois Marfinense é mais utilizado do que outros gentílicos relacionados a Costa do Marfim, como Marfinês ou Costamarfinense, sem haver erros etimológicos ou de coerência - respectivamente, como há em Norte-Americano e Americano, mais usados que do Estadunidense; e Holandês, mais empregado que Neerlandês.

Poderia haver debates entre o usado de Marfinense ou Costamarfinense - para Costa Rica, por exemplo, é Costarriquenho e não "Riquenho". Decidi com base nos termos estrangeiros, referentes apenas ao equivalente da palavra Marfim: Ivorian em inglês, Ivorien em francês.

É isso. Abraço! --Caio Brandão Costa (discussão) 17h06min de 4 de dezembro de 2009 (UTC)[responder]