Discussão:Encriptação

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Remoção deste tópico[editar código-fonte]

Não existe o verbo encriptar na língua portuguesa, mas sim criptografar.

Assim sendo sugiro a remoção deste tópico ou o redirecionamento para o tópico Criptografia, que já existe e está completo e coerente.

Atenciosamente,

Furia10 (discussão) 04h18min de 30 de janeiro de 2010 (UTC)Responder


O verbete "encriptar" consta no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, quinta edição, 2009. É possível consultá-lo on-line aqui.

--Aramaicus (discussão) 11h34min de 30 de março de 2010 (UTC)Responder

Concordo com o pedido de remoção. O tópico é supérfluo e o título incorreto. Dicionários frequentemente celebram o uso popular de um vocábulo sem atenção à existência de outro mais apropriado, especialmente em linguagem científica. "Encriptar" é um anglicismo inteiramente desnecessário e evitado na literatura acadêmica de informática.

-- 187.67.163.32 (discussão) 14h47min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder

O título está correctíssimo, existe e é muito utilizado em língua portuguesa (ao menos de Portugal), e refere a uma vertente específica da criptografia. Não há qualquer sentido em redireccionar este verbete para criptografia, que, aliás, está num estado lastimável.--- Darwin Alô? 17h43min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder

Fiz uma tentativa de redirecionar este artigo para Criptografia, o que foi imediatamente revertido pelo usuário Darwinius. Talvez tenha sido uma ação automática sem consideração do conteúdo.

Então, vou tentar estabelecer a redireção mais uma vez. Se um editor julgar inapropriada, peço que adicione uma justificativa aqui, para que a discussão continue.

Repetindo a razão para editar:

1. O verbete é supéfluo e com o título inapropriado 2. Todo conteúdo deste verbete já está incluído em forma muito mais completa em Criptografia 3. Em outros casos semelhantes, verbetes na Wikipedia em português quando criados com um termo popular no título, geralmente um anglicismo desnecessário, foram redirecionados para o título apropriado. Por exemplo, randômico é redirecionado para Aleatoriedade

Esta correção pode parecer para muitos um preciosismo exagerado, mas uma das usos da Wikipedia é exatamente registrar os conceitos corretamente em cada língua.

Edantes-usa (discussão) 16h02min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder

Por favor pare de fazer o redireccionamento pois, como viu, não é consensual. O título do artigo é perfeitamente legítimo e válido, pelo menos em Portugal, e tem fontes fiáveis e interwikis. Nada obriga, nem é sequer recomendável, que um verbete sobre um tema específico como este e que obedece às regras do projecto seja integrado noutro mais geral, ainda mais nessa zona que é o verbete de criptografia.--- Darwin Alô? 17h28min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder
Mesmo neste caso onde o artigo original foi escrito sem cuidado e existe outro verbete muito mais completo sobre o mesmo conceito? Estabelecer o consenso aqui seria difícil numa área de discussão com tão pouco tráfego. Agora pelo menos temos nós dois debatendo. Como uma questão deste tipo é conduzida na Wikipedia? É possível pedir a intervenção de um editor?
Eu segui instruções deste link, onde se recomenda que seja desenvolvido o conteúdo apenas para um dos títulos possíveis e que os demais sejam redirecionados a este. Neste caso, o verbete Criptografia está bem desenvolvido enquanto Encritação é apenas um esboço e, além do mais, com um título inapropriado.
Meu ponto é que Encripton em inglês equivale a criptografia, cifra ou cripto-análise em português. São palavras que já existem neste sentido a séculos e são os termos consagrados na literatura acadêmica sobre o assunto. É um problema comum para assuntos ligados a computação em que anglicismos são introduzidos quando já existiam palavras estabelecidas, mas eles não cabem em uma enciclopédia. De fato, desvalorizam muito a Wikipedia em português. A Wikipedia em inglês é mais vigiada e dificilmente carrega este tipo de duplicação por muito tempo.
Qual nosso próximo passo? Obrigado por sua atenção.
Edantes-usa (discussão) 21h59min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder
  • Antes de mais, agradeço que pare de afirmar que o título é incorrecto, quando não é. Já lhe disse que pelo menos em Portugal é extensivamente utilizado para referir a criptografia aplicada à informática, e já coloquei no artigo a fonte que comprova isso. Além disso, sendo uma vertente da criptografia, tem todo o lugar que tenha artigo próprio, já que não significa o mesmo que o conceito geral, ao contrário do que diz. E, tanto quanto sei, o termo encriptação é usado aqui em Portugal desde os primórdios da era informática, pelo que além de termo dicionarizado é bem estabelecido, ao contrário do que afirma acima.--- Darwin Alô? 22h04min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder
Já agora, gostava que explicasse porque diz que "o verbete inicial foi feito sem cuidado", uma vez que fui eu que o fiz. Afinal de contas, que problemas vê ali, que eu ainda não percebi? Até agora só vejo afirmações absurdas sobre a alegada inexistência do termo encriptação, pelo que sou forçado a pensar que quem afirma semelhante coisa não será certamente a melhor pessoa para avaliar o conteúdo.--- Darwin Alô? 22h08min de 30 de abril de 2010 (UTC)Responder


Darwin, devo-lhe primeiramente dois pedidos de desculpas. Quando fiz a minha segunda tentativa de redireção não tive nenhuma intensão de provocar. Simplesmente não percebi (ou não apareceu em meu navegador a tempo)) que havia uma mensagem sua explicando a reversão, então repeti o processo achando que fosse uma ação automática ou não muito pensada de outro usuário. Também, a expressão "sem cuidado" foi um tanto infeliz. Eu queria dizer que o verbete não havia sido desenvolvido o suficiente.
Mas voltando à criptografia. Estes termos e conceitos já existiam muito antes da computação digital. Mary (Rainha da Escócia) perdeu a cabeça por uma falha criptográfica. Tudo antes do Brasil existir!!! Portugal provavelmente participou da história desde o início, então pode ter primazia na terminologia. Só que desconfio quer não seja universal, tanto que tem gente reclamando de "encriptação" dos dois lados do atlântico (visto em outra discussão). Para mim a hierarquia é: Criptologia ou Cripto-análise = a ciência, Criptografia = metodologia, cifra = método mais comum de criptografia, Encriptação/encriptar = anglicismo recente vindo da tradução mambembe de manuais de computador.
Em última análise, não é uma questão de vida ou morte, mas a Wikipedia deveria usar termos precisos. O fato da palavra estar dicionarizada não é suficiente, já que muitas vezes reflete o uso não especializado. A regra mais óbvia seria seguir o uso acadêmico. Nem sempre é fácil, em uma área onde quase todos os especialistas escrevem principalmente em inglês.
Como resolver esta controvérsia? Fiz um pequeno experimento com resultados surpreendentes, que realmente revelam uma diferença entre o uso em Portugal e no Brasil. Primeiro uma busca Google no website da Universidade de Campinas: Criptografia -> 1560 ocorrências, Encriptação -> 71, Criptografia && Encriptação -> 101 (> 71 ???). As mesmas buscas no website da Universidade de Coimbra: Criptografia -> 167 ocorrências, Encriptação -> 177, Criptografia && Encriptação -> 44.
Ainda insisto que Encriptação/encriptar são palavras que entraram na língua portuguesa por vias suspeitas. Quer dizer, termos consagrados já existiam na língua, mas os tradutores de manuais de computador não se deram o trabalho de procurar. Os cientistas portugueses, ao que parece adotaram o neologismo com vontade. No Brasil, está sendo usado, mas em uma minoria pequena dos textos universitários. Então, você está com a razão formal, mas o artigo corre o risco de ser visto com desconfiançca pela mair parte dos especialistas (de lingua portuguesa) no assunto.

Edantes-usa (discussão) 00h27min de 1 de maio de 2010 (UTC)Responder

Desculpas aceites (e o meu segundo sumário de edição foi com um "não" porque carreguei por engano no enter quando escrevia o sumário). Entretanto, note que o termo encriptação não significa o mesmo que criptografia, mas refere-se apenas à variante da criptografia usada em informática e computação, como já expliquei acima. O uso em Portugal desse termo para referir essa variante é generalizado e bem reconhecido, mesmo que não o seja no Brasil. Como encriptação e criptografia não são a mesma coisa, não faz sentido fazer uma pesquisa no Google para comparar a utilização de ambos os termos. É possível que no Brasil não haja um termo específico para descrever essa variante da criptografia, mas isso de modo algum obriga a que este verbete seja fundido no outro. Parece-me pela discussão acima que há dificuldade por parte dos Brasileiros em perceberem o conteúdo do verbete, mas como não estou por dentro dos termos técnicos usados aí, nisso não posso ajudar.
Com relação ao verbete sobre criptografia, ele pode estar grande, mas está uma lástima. Há vários conceitos pouco claros ou repetidos, ou até mesmo confundidos, pelo que me pareceu. Como é um artigo grande, nem tenho vontade de lhe mexer, mas separar a criptografia informática daquela amálgama já é um bom começo.--- Darwin Alô? 00h39min de 1 de maio de 2010 (UTC)Responder
Entendo a diferença entre cryptography e encryption que este verbete replica em português. O objetivo das buscas era ver se no meio acadêmico em língua portuguesa eles usam a mesma distinção. Muitos daqueles documentos evitam a distinção, usando criptografia para tudo. É a maioria no caso da Universidade de Campinas.
Na verdade já existia uma palavra em português -- cifragem, que na pt.wikipedia também está redirecionado para criptografia. Esta é a solução francesa onde se baniu o termo crypter e chiffrement corresponde a encryption. Claro que isto também cria o problema de como traduzir cypher que também tem uma definição específica em inglês.

Edantes-usa (discussão) 03h51min de 1 de maio de 2010 (UTC)Responder

Mas é natural que não encontre nada sobre encriptação nas universidades brasileiras, pois o termo aparentemente não existe em pt-br. Quanto a cifragem, ou talvez mais correctamente, cifração, o Houaiss dá um significado aparentemente correspondente ao da criptografia, pelo que esse redirect parece estar certo.--- Darwin Alô? 04h04min de 1 de maio de 2010 (UTC)Responder
Desculpe-me pela demora na resposta. Acho que esta discussão morre aqui a não ser que mais gente participe. Não acho razoável justificar o uso de um termo científico com a citação de dicionários não especializados. Como eu já tinha dito antes estes apenas registram o uso sem não necessariamente o uso correto. Também mencionei que existe o mesmo problema em francês que acabou por adotar uma terminologia que evita os anglicismos recentes. Precisamos de fontes com mais autoridade para estabelecer esta terminologia em português.

Edantes-usa (discussão) 04h49min de 5 de maio de 2010 (UTC)Responder

Se ainda lhe resta alguma dúvida, basta uma pesquisa no Google Books para comprovar aquilo que digo. De momento não tenho disponibilidade para desenvolver este verbete, mas como vê tem aí material de sobra para o fazer.--- Darwin Alô? 05h08min de 6 de maio de 2010 (UTC)Responder

Com licença para explicar o Aurélio[editar código-fonte]

Prezado conterrâneo brazuca...

De fato, o dicionário não traz Encriptação. Mas meu velho Aurélio traz, devidamente aplicável, o verbete encriptar, sob a seguinte definição:

[Do ingl. (to) encrypt.]
V. t. d. Inform. Telev.
1. Codificar (os sinais de um programa ou transmissão) para evitar utilização indevida deles

Assim, como não há qualquer verbete ali para quando se substantiva o verbo, e quando não haja anfibologia a dirimir, também podemos dizer que no português do Brasil o termo foi devidamente incorporado, contrariando a fala inicial que contradiz a existência desse verbete. (acho que o Dicionário Aurélio é fonte mais que fiável, ora pois!)

Claro que em muitas universidades não se usa mui bem o português, nem do Brasil, nem doutras partes. Isso, de fato, é um problema tão grande quanto o uso de "a nível de"... não, é maior, pois este último ao menos foi combatido e caiu em desuso...

Prezado patrício luso...

Olhando o histórico do verbete, vi que o mesmo foi transformado, na sua origem, em redirect, por um... português! Ou seja, enquanto criptografia não abarca somente o uso nas novas tecnologias (pois já se criptografava na Grécia Antiga), um lusitano acreditava que se tratavam da mesma cousa! he, he...

Assim, ambos os discutidores acima, tratem de se entender, em termos de possibilitarmos na wiki dois conteúdos distintos: um para o uso da encriptação na informática e televisão; e outro, da criptografia, para o uso dos sistemas de encriptação - além dos significados antigos e, também, não menos importantes.

Espero, assim, ter ajudado a colocar um termo a esta discussão tão longa e bizantina!

Abraços, Conhecer (discussão) 06h34min de 6 de maio de 2010 (UTC)Responder

Eu penso que o Nuno não desconhecia o significado de encriptação, pois o termo é de uso generalizado em Portugal, mas naqueles tempos havia um mau hábito de se criar redirects para tudo o que fosse vagamente semelhante apontando para um verbete sobre um tema geral (ou talvez até na época o verbete sobre criptografia falasse em encriptação).--- Darwin Alô? 07h14min de 6 de maio de 2010 (UTC)Responder

Sobre decriptação e desencriptação (marcação {{PBPE}})[editar código-fonte]

Notei que dicionários de Portugal (como o Priberam) registram apenas a grafia desencriptação e dizem que a forma decriptação não existe. Por outro lado, nos dicionários brasileiros (como o Vocabulário da Academia Brasileira de Letras e o Michaelis) fazem o inverso: registram a forma decriptação e dizem que a forma desencriptação não existe. Baseando nisso, achei adequada a utilização da marcação {{PBPE}}. --Diego Queiroz (discussão) 19h56min de 8 de novembro de 2012 (UTC)Responder