Discussão:I Kissed a Girl

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Tradução do título da canção[editar código-fonte]

Sem ao menos discutir o assunto, o usuário RafaAzevedo reverteu esta edição que contém o título da canção "I Kissed a Girl" traduzida ao português (especificar as ações na Wikipédia é bom, depois os outros usuários ficam reclamando), alegando que tal informação contradiz a política da enciclopédica de pesquisa inédita. Analisando o assunto:

  1. Nenhum ponto da política afirma que a tradução de um título referenciada por uma fonte confiável seja indevida.
  2. Estamos tratando da tradução de um título de uma canção contemporânea, o que é extremamente difícil de ser encontrada, por mais popular que a música seja.
  3. Mesmo com uma nota de rodapé, é muito mais viável ao leitor ler logo na linha introdutória a tradução. Está sendo esquecida a acessibilidade ao leitor da Wikipédia.

Como eu fui o editor que acrescentou o devido dado, estou defendendo o uso da tradução com fonte do título da obra em negrito na introdução e espero que a comunidade manifeste sua posição igualmente perante este assunto em função de evitar guerras de edições e que todos estejam cientes do que está acontecendo. Portanto, até que alguma mudança seja tomada, proponho haver um debate da situação presente. Saudações, Lucas Rossi Discussão 22h13min de 1 de março de 2012 (UTC)[responder]

Em nenhum momento eu "reverti" sua edição, muito menos removi a informação, e menos ainda deixei de "especificar as ações na Wikipédia" (meu sumário de edição responde por si só), portanto agradeço se você não dizer mentiras nem meias verdades para descrever o ocorrido. Eu apenas coloquei numa nota explicativa a tradução, e a descrevi para o leitor como o que ela de fato é - uma tradução livre feita por um jornalista. Em outras palavras, uma pesquisa inédita, ainda que referenciada, na medida em que não é - tal como o são os títulos de filmes ou livros, por exemplo - traduções oficiais, autorizadas pelo detentor dos direitos autorais da canção. Não fiz nada mais que isso. Essa tradução é mais fiável do que uma tradução feita por wikipedista? Evidente, pois está referenciada, e por isso merece constar do artigo; mas seguramente não tem a mesma importância e peso que um título escolhido pelo próprio artista, para merecer constar ao lado dele já no parágrafo de introdução artigo e, menos ainda, para estar também em negrito. Não foi o artista nem a gravadora que escolheram essa tradução, não faz sentido ela ser apresentada com a mesma equivalência que o nome original. Parece-me algo tão óbvio que, sinceramente, chega ser cômico ter de discutir. A Wikipédia não é site de letras de música nem muito menos deve seguir os modelos utilizados por revistas de música e páginas de fã-clubes.
Sobre o argumento de que uma nota de rodapé "dificulta a acessibilidade", nem sei o que comentar sobre isso... realmente não sabia que existem aqui editores (e leitores) com tão pouca experiência de leitura a ponto de julgar que uma nota (que ainda por cima pode ser clicada, ao contrário das notas em obras escritas) 'dificulta' a leitura de algo. RafaAzevedo disc 17h25min de 6 de março de 2012 (UTC)[responder]

Certo, agora, como fica outras páginas de títulos traduzidos por jornalistas como Anexo:Eisner Award para Best Writer? Por que tem de ser justamente num artigo de música? Seu argumento é válido, porém não se encaixa em nenhuma diretriz da Wikipédia especfícia que valha para todos os títulos de obras artísticas. Além disso, quis dizer que fica muito melhor uma nota na primeira linha do que outra de rodapé. Interprete como quiser. Antes de tomarmos qualquer providência, devemos discutir isto para que a situação seja justa a todos artigos de obras artísticas. Lucas Rossi Discussão 20h56min de 6 de março de 2012 (UTC)[responder]