Sutra do Coração: diferenças entre revisões
m Bot: Adicionando: es:Sutra del Corazón |
|||
Linha 7: | Linha 7: | ||
====Conteúdo==== |
====Conteúdo==== |
||
Neste sutra, o [[bodisatva]] da [[compaixão]] ([[Avalokiteshvara]]) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]. O bodisatva faz a conhecida afirmação de que "forma é vacuidade, vacuidade é forma" e declara que também os [[skandha]]s (os cinco agregados da existência humana) são eles próprios vazios. A seguir Avalokiteshvara nega a verdade de todos os ensinamentos budistas fundamentais, novamente como uma [[alusão]] aos dois tipos de verdade (realidade convencional e realidade absoluta). |
|||
Neste [[Sūtra]], o ''[[bodhisattva]]'' da [[compaixão]] [[Avalokiteśvara]], [[sânscrito]] "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". |
|||
O Sutra do Coração é encerrado com um famoso [[mantra]] ou ''[[dharani]]'', que mesmo na versão [[Língua chinesa|chinesa]] ou [[Língua portuguesa|portuguesa]] é escrito em [[sânscrito]] transliterado: |
|||
Declara que também os [[skandha]]s, isto é, os cinco agregados da existência humana, são, eles próprios, vazios. "Dessa forma, [[Avalokiteśvara]] afirma que o transcendente é encontrado apenas em sua manifestação no imanente, e em nenhum outro lugar"<ref>Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003, p.106.</ref>. |
|||
O [[Sūtra do Coração]] é encerrado com um ''[[mantra]]'' ou ''[[dhāraṇī]]'', que induz o recitador à compreensão da verdade: |
|||
{| align="center" width="88%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="1" |
{| align="center" width="88%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="1" |
||
Linha 36: | Linha 39: | ||
<!-- |
<!-- |
||
==See also== |
|||
* [[Sutras maaianas]] |
|||
== |
==Notas== |
||
{{reflist}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Bibliografia== |
|||
* Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003. |
|||
⚫ | |||
==Ligações externas== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Further reading== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
--> |
|||
=={{Links externos}}== |
=={{Links externos}}== |
Revisão das 12h10min de 16 de outubro de 2008
Predefinição:Portal-budismo O Sutra da Perfeição da Sabedoria ou Sutra do Coração (em sânscrito: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, chinês: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido sutra budista mahāyāna. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da Perfeição da Sabedoria, que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.
O Zen em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na China, Japão e Coréia.
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o sânscrito. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.
Conteúdo
Neste Sūtra, o bodhisattva da compaixão Avalokiteśvara, sânscrito "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a vacuidade (Shunyata) a Shariputra por meio de uma metáfora para a originação dependente e as Duas verdades: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". Declara que também os skandhas, isto é, os cinco agregados da existência humana, são, eles próprios, vazios. "Dessa forma, Avalokiteśvara afirma que o transcendente é encontrado apenas em sua manifestação no imanente, e em nenhum outro lugar"[1].
O Sūtra do Coração é encerrado com um mantra ou dhāraṇī, que induz o recitador à compreensão da verdade:
Sânscrito | Pronúncia | Tradução livre |
---|---|---|
Gate gate | [gəteɪ gəteɪ] | Foi, foi |
Pāragate | pɑɹɑ gəteɪ] | Foi além (para a outra margem) |
Pārasamgate | [pɑɹɑsɑm gəteɪ] | Foi completamente para a outra margem |
Bodhi svāhā | ['bəʊdiː swɑhɑ] | Iluminação, quão maravilhosa! |
- ↑ Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003, p.106.