Sistema de romanização da Biblioteca Nacional de Calcutá: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Alexbot (discussão | contribs)
Xqbot (discussão | contribs)
m Bot: Adicionando: de:NLAC; mudanças triviais
Linha 133: Linha 133:




==Artigos relacionados==
== Artigos relacionados ==
[[Alfabeto internacional para a transliteração de sânscrito]] (IAST)
[[Alfabeto internacional para a transliteração de sânscrito]] (IAST)


Linha 142: Linha 142:


[[br:Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata]]
[[br:Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata]]
[[de:NLAC]]
[[en:National Library at Kolkata romanization]]
[[en:National Library at Kolkata romanization]]
[[fr:Transcription des langues indiennes#Système de romanisation de la bibliothèque nationale de Calcutta]]
[[fr:Transcription des langues indiennes#Système de romanisation de la bibliothèque nationale de Calcutta]]

Revisão das 18h12min de 21 de setembro de 2009

O Sistema di romanização da Biblioteca Nacional de Calcutá (em inglês National Library at Kolkata romanization) é o sistema de transliteração mais usado nos dicionários e gramáticas das línguas indianas. Este sistema é usado pela Biblioteca do Congresso e é quase idêntico a uma das variantes da norma ISO 15919.

As tabelas que se seguem usam o sistema alfabético-silábico Devanāgarī, mas incluem caracteres dos alfabetos Canará, Tamil, Malayalam e Bengali a fim de ilustrar a transliteração de símbolos adicionais.

Este sistema é uma extensão do IAST, usado para transliteração do sânscrito.

a ā i ī u ū e ē ai
अं अः
o ō au a a
ka kha ga gha a ca cha ja jha ña
a ha a ha a ta tha da dha na
pa pha ba bha ma a la a ra na
ya ra la va śa a sa ha


Artigos relacionados

Alfabeto internacional para a transliteração de sânscrito (IAST)