Il Canto degli Italiani: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
NTBot (discussão | contribs)
m interwiki: Adicionando: id, cs, he, mt, hu Modificando: en, es
Linha 64: Linha 64:
<br>Ma il cor le bruciò.
<br>Ma il cor le bruciò.


'''Refrão'''
'''Refrão''


===Tradução===
===Tradução===

Revisão das 01h27min de 2 de junho de 2005

La Canzone degli Italiani ou Fratelli d'Italia é o hino nacional de Itália, adoptado em 1946. Tem letra de Goffredo Mameli e música de Michele Novaro.

Letra

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.

(Refrão)
Stringiamci a coorte,

siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiamò.

Stringiamci a coorte,

siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiamò!

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

Refrão

Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

Refrão

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.

Refrão

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

'Refrão

Tradução

Irmãos de Itália,
A Itália levantou-se
. Com o elmo de Cipião
Cobriu a cabeça.
Onde está a vitória?
Que lhe sustém a cabeleira
Porque foi como escrava de Roma
Que Deus a criou.


Cerremos fileiras.
Estejamos prontos para morrer.
A Itália chamou-nos.
Há séculos que somos
Espezinhados, desprezados,
Porque não somos um Povo
Porque nos dividimos
Reúnamo-nos sob uma única
Bandeira: uma esperança
De nos reunirmos.
Soou a hora.

(...)