Homónimo: diferenças entre revisões
m r2.7.1) (Robô: A adicionar: tt:Омонимнар |
|||
Linha 2: | Linha 2: | ||
*que tem a mesma pronúncia e/ou a mesma grafia, mas sentidos diferentes |
*que tem a mesma pronúncia e/ou a mesma grafia, mas sentidos diferentes |
||
* foi a onde maTARAM O OZAMA BINLADEM |
|||
* Nome que se dá a uma [[palavra]] cuja a [[pronúncia|pronunciação]] e/ou a grafia (forma de escrever) e é igual a de outra palavra, tendo, no entanto, significado diferente. |
|||
* Nome que se dá a um [[substantivo]] próprio, notadamente [[topônimo|topónimos]] e nomes de pessoas, cuja grafia é idêntica. É o equivalente ao termo '''xará''', no caso de nome de [[nome próprio|nomes próprios]], termo proveniente do [[língua tupi|tupi]] ''*xa'ra'' (de ''xe rera'', "meu nome"<ref>[[Dicionário Houaiss]], verbete "xará".</ref>) e popularizado na [[Português brasileiro|variante da língua portuguesa]] utilizada no [[Brasil]]. |
* Nome que se dá a um [[substantivo]] próprio, notadamente [[topônimo|topónimos]] e nomes de pessoas, cuja grafia é idêntica. É o equivalente ao termo '''xará''', no caso de nome de [[nome próprio|nomes próprios]], termo proveniente do [[língua tupi|tupi]] ''*xa'ra'' (de ''xe rera'', "meu nome"<ref>[[Dicionário Houaiss]], verbete "xará".</ref>) e popularizado na [[Português brasileiro|variante da língua portuguesa]] utilizada no [[Brasil]]. |
Revisão das 18h20min de 10 de outubro de 2011
Homónimo (português europeu) ou homônimo (português brasileiro) significa:
- que tem a mesma pronúncia e/ou a mesma grafia, mas sentidos diferentes
- foi a onde maTARAM O OZAMA BINLADEM
- Nome que se dá a um substantivo próprio, notadamente topónimos e nomes de pessoas, cuja grafia é idêntica. É o equivalente ao termo xará, no caso de nome de nomes próprios, termo proveniente do tupi *xa'ra (de xe rera, "meu nome"[1]) e popularizado na variante da língua portuguesa utilizada no Brasil.
Veja a seguir alguns exemplos homónimos da primeira definição dada e seus respectivos significados:
Palavra | 1º significado | 2º significado |
---|---|---|
Se(c)ção | repartição, departamento (Portugal) | corte |
Pia | tipo de bacia | ato de piar |
São | verbo ser | sadio |
Manga | tipo de fruta | parte da camisa que cobre os braços |
Raiz | que sustenta a árvore | tipo de cálculo |
Canto | Acto de cantar | Canto da Sala |
Página | endereço da internet | nome da folha de um livro |
Planta | vegetal | mapa de um prédio ou casa |
Penso | Primeiro socorro que se aplica numa ferida | Acto de pensar |
Cedo | Verbo ceder | advérbio de tempo |
Laranja | Fruta | cor |
Banco | Lugar onde se guarda dinheiro | lugar onde se senta |
Referências
- ↑ Dicionário Houaiss, verbete "xará".
Relação de alguns homônimos
Acender – pôr fogo Ascender – subir Acento – sinal gráfico Assento – tampo de cadeira, banco Aço – metal Asso – verbo (1ª pessoa do singular, presente do indicativo) Banco – assento com encosto Banco – estabelecimento que realiza transações financeiras. Cerrar – fechar Serrar – cortar Cessão – ato de ceder Sessão – reunião Secção/seção - divisão Cesto - cesta pequena Sexto – numeral ordinal Cheque – ordem de pagamento Xeque – lance no jogo de xadrez Xeque – entre os árabes, chefe de tribo ou soberano Concerto – sessão musical Conserto – reparo, ato ou efeito de consertar Coser – costurar Cozer – cozinhar Expiar – sofrer, padecer Espiar – espionar, observar Estático – imóvel Extático – posto em êxtase, enlevado Estrato – tipo de nuvem Extrato – trecho, fragmento, resumo Incerto – indeterminado, impreciso Inserto – introduzido, inserido Chácara – pequena propriedade campestre Xácara – narrativa popular
POLISSEMIA
É o fato de uma palavra ter mais de uma significação.
Exemplo:
Estou com uma dor terrível na minha cabeça. (parte do corpo) Ele é o cabeça do projeto. (chefe)
Graves razões fizeram-me contratar esse advogado. (importante)
O piloto sofreu um grave acidente (trágico)
Ele comprou uma nova linha telefônica. (contato ou conexão telefônica)
Nós conseguimos traçar a linha corretamente. (traço contínuo duma só dimensão)
DENOTAÇÃO E CONOTAÇÃO
As palavras podem ser usadas no sentido próprio ou figurado.
Exemplo:
Janine tem um coração de gelo. (sentido figurado)
Sempre tomo uísque com gelo. (sentido próprio)
DENOTAÇÃO
É uso da palavra com seu sentido original, usual.
Exemplo:
A torneira estava pingando muito.
O sol brilhava intensamente hoje.
CONOTAÇÃO
É o uso da palavra diferente do seu sentido original.
Exemplo:
Ele tem um coração de manteiga.
É um verdadeiro mar de emoções essa música.
SÍNTESE DO TUTORIAL
Vimos nesse tutorial os seguintes itens:
Sinônimos - são palavras que possuem significados iguais ou semelhantes.
Antônimos – são palavras que possuem significados opostos, contrários.
Homônimos – são palavras que apresentam a mesma pronúncia ou grafia, mas possuem significados diferentes. Eles podem ser:
homônimos homógrafos – são palavras iguais na grafia e diferentes na pronúncia -;
homônimos homófonos – são palavras que possuem o mesmo som e grafia diferente -;
homônimos perfeitos – são palavras que possuem a mesma pronúncia e grafia, mas significados diferentes.
Parônimos – são palavras que possuem significados diferentes, mas apresentam pronúncia e grafia parecidas.
Polissemia – é o fato de uma palavra ter mais de uma significação.
Denotação – é o uso das palavras com seu sentido original, usual. Conotação – é o uso das palavras diferente do sentido original.