Língua sinama

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Sama (Sinama)

Bajaw

Falado(a) em: Filipinas, Malásia
Região: Tawi-Tawi e ilhas próximas do Arquipélago Sulu (Sibutu, Siasi), Baía de Darvel, Península de Zamboanga e litoral norte de Sabá (Malásia)
Total de falantes: 445 mil (2000–2007)
Família: Austronésia
 Malaio-Polinésia
  Grande-Bariro (Bornéu)
   Sama (Sinama)
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: vários:
ssb — Sama Sul
sml — Sama Central
sml sse sml — Sama Balangingi

Sama (também chamada sinama ou sama de Sule) é a língua dos sama que vivem no Arquipélago Sulu e também pelos Banguingui. Há diferenças entre o modo de falar das diversas ilhas e o site Ethnologue divide a língua em três outras com base na inteligibilidade: sama meridional, central (90 mil falantes - 2000) e balangigi . A língua sama pangutaran apresenta maiores diferenças.

Dialetos[editar | editar código-fonte]

A variante do sul tem os dialetos Dilaut-Badjao, Sama Laminusa, Sama Tabawan, Sama Sibaud, Sama Manubal, Sama Musu, Sama Silumpake o de Simunul, o qual é o mais importante. Nesse dialeto há a canção Kiriring Pakiriring (ou Dalay Dalay) e essa variante é inteligível em 59% com a língua tausug e em 79% com a balangingi.

O Dilat-Badjao é o mais falado sendo a língua dos chamados "ciganos do mar"

Falantes[editar | editar código-fonte]

Falantes de Sinama podem ser encontrados nas principais províncias das Filipinas, tais como Luzon, Visayas e Mindanao.

Há diferentes estimativas para o total de falantes, 100 mil a 400 mil. Dos falantes de sama que a usam como 1ª língua somente 1% são alfabetizados, porém, dentre os que a têm como 2ª língua a alfabetização é de 15% (dados de 1987). São cristãos ou muçulmanos

Escrita[editar | editar código-fonte]

Sama usa o alfabeto latino sem as letras C, F, Q, V, Z.

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

  • Sama - Sai na mbal alasa ma bahasana akalap lagi' min hayop maka min daing alangsa.
  • Tagalo - Tagalog Ang hindi marunong magmahal sa sariling wika, masahol pa sa hayop at malansang isda.
  • Tradução - um inglês que não ama sua língua é pior que um peixe podre.

Notas[editar | editar código-fonte]

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Anônimo ( 1966). Tradução: Gospel of Mark em Samal de Sulu.
  • DRAKE, Kristi (2001). "A brief look at Sinama basic verbs and clause structures."
  • PALLESEN, A. Kemp: (1972) "Reciprocity in Samal marriage."; (1977). Culture contact and language convergence; (1978) "Central Sinama [language text]."
  • Obras em sinama: - Buk dakayù, dua. 1965; Buk tʼllu. 1966; Héllingta bi. 1965; Kuyyà maka tohongan, maka kasehèan salsila. 1965; Ondèondè bangbang. 1965; Panganaran magbassa. 1969.; Pasal kitam mbal tinandog. 1966.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]