Língua lategália
Lategália | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Lategália, Selônia, Vidzeme, Sibéria, Bascortostão | |
Total de falantes: | 150 a 200 mil (2009) | |
Família: | Indo-europeia Balto-Eslava Báltica Báltica Oriental Letã Lategália | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | ltg
|
Lategálio[1] é falada em Lategália, a porção oriental da Letônia. Ainda se discute se trata-se de uma língua separada ou um dialeto da língua letã.[2] Sua forma normatizada é reconhecida e protegida como uma variante da língua letã pelas leis da Letônia.[3]
Classificação
[editar | editar código-fonte]O lategálio faz parte do ramo das línguas bálticas orientais, do grupo das línguas bálticas, das línguas indo-europeias. O ramo inclui também as línguas Letã, Lituana, e o Samogício (dialeto). A língua é moderadamente flexionada; o número dos verbos e as formas dos substantivos são característicos das muitas demais línguas bálticas e eslavas.
História
[editar | editar código-fonte]Originalmente os lategálios eram uma tribo que vivia nas modernas Vidzeme e Lategália. Acredita-se que eles falavam a língua letã, que mais tarde se espalhou pelo resto da moderna Letônia, absorvendo características do Curoniano antigo, da língua semigaliana, da língua seloniana e das Livonianas. O lategálio moderno tornou-se politicamente separados durante os guerras sueco-polonesas, mantendo-se parte da Comunidade Polaco-Lituana como a voivodia de Inflanty, enquanto o resto dos letões viveu em terras dominadas pela nobreza alemã báltica. Os dois séculos de desenvolvimento separado e a influência de diferentes línguas de mais prestígio provavelmente contribuíram para o desenvolvimento do moderno lategálio como distinto da língua falada em Vidzeme e em outras partes da Letônia.
A linguagem lategália moderna na tradição literária começou a se desenvolver no século XVIII a partir de vernáculos falados pelos letões na parte oriental da Letônia. O primeiro livro publicado em lategálio ainda sobrevivente é "Evangelia toto anno" (Evangelhos para o ano inteiro) em 1753 Os primeiros sistemas de ortografia foram tomados de língua polonesa e utilizadas letras “Antiqua”. Era muito diferente da ortografia alemã de influência, geralmente escrita em Blackletter ou Gothic utilizada para a língua letã no resto do Letônia. Muitos livros lategálios do século XVIII e início do século XIX são de autoria de sacerdotes jesuítas que vieram de vários países europeus à Lategália como o posto avançado norte-oriental da Igreja Católica; seus escritos incluíam literatura religiosa, calendários e poesia.
A publicação de livros na língua lategália junto com a Lituano foi proibido de 1865 a 1904, junto com a proibição de utilizar letras latinas nessa parte do Império Russo que seguiu à Revolta de Janeiro, onde os insurgentes poloneses na Polônia, também na Lituânia e Lategália questionaram a regra czarista. Durante a proibição, apenas um número limitado de textos religiosos católicos contrabandeados e alguma literatura escrita à mão estava disponível, por exemplo, calendários escritos pelo camponês autodidata Andryvs Jūrdžys.
Após a revogação da proibição, em 1904, houve um renascimento rápido da tradição literária lategália; primeiros jornais, livros didáticos, gramáticas apareceram. Em 1918, a Lategália tornou-se parte do Estado letão recém-criado. De 1920 a 1934, a duas tradições literárias de letãs se desenvolveram em paralelo. Um feito notável durante esse período foi a tradução original do Novo Testamento em lategálio pelo sacerdote e estudioso Aloizijs Broks, publicado em Aglona em 1933 Após o golpe perpetrado por Kārlis Ulmanis em 1934, o ensino do dialeto lategálio foi retirado do currículo escolar e foi invalidada a língua para uso em instituições do Estado; isso foi parte de um esforço para padronizar o uso da língua letã. O lategálio sobreviveu como uma língua falada durante a anexação pela soviética da Letônia (1940-1991) enquanto a literatura impressa em lategálio praticamente deixou de existir entre 1959 e 1989 Alguns intelectuais lategálios em emigração continuaram a publicar livros e estudos sobre a linguagem, principalmente Mikels Bukšs.[4]
Desde a restauração da Letônia independente tem havido um notável aumento de interesse pela língua lategálio e do seu património cultural. A língua é ensinada como disciplina opcional em algumas universidades; em Rēzekne pela Editora do Centro de Cultura Lategália[5] liderada por Jānis Elksnis,[6] imprime ambos os livros antigos e novos em lategálio.
Em 1992, Juris Cibuļs e com Lideja Leikuma publicaram um dos primeiros livros em alfabeto lategálio após a restauração da língua.
No século XXI, a linguagem lategália tornou-se mais visível na vida cultural da Letônia. Além de seus movimentos de preservação, o lategálio pode ser mais frequentemente ouvida em diferentes entrevistas nos canais de televisão nacionais. Há também grupos de rock modernas, como MC Borowa MC e Dabasu Durovys cantando em lategálio que tiveram sucesso moderado em todo o país. Hoje, o lategálio também é encontrado na forma escrita em sinais públicos, como alguns nomes de ruas e em lojas.
Distribuição geográfica
[editar | editar código-fonte]O lategálio é falado por cerca de 150 mil pessoas principalmente na Letônia, havendo ainda pequenas comunidades que a falam na Sibéria, Rússia.
Status oficial
[editar | editar código-fonte]Entre 1920 e 1934, o lategálio foi utilizado pelo governo local na educação na Lategália. Hoje, o lategálio não é usado como língua oficial em qualquer lugar na Letônia. Porém, é formalmente protegido pela Lei da língua letã que afirma que "O Estado da Letônia garante a preservação, proteção e desenvolvimento da linguagem literária lategália como uma variante histórica da língua letã" (§3.4).[7] O lategálio é uma língua separada ou um dialeto da língua letã? Essa é uma questão que tem sido assunto de intenso debate ao longo do século XX. Os defensores da língua lategália como os linguistas Antons Breidaks e Lidija Leikuma sugeriram que a língua teria características de uma linguagem independente. Oficialmente o lategálio é considerado uma variedade de letão, o que significa que língua letã tem duas normas escritas diferentes - Letóão e lategálio.
Dialetos
[editar | editar código-fonte]Falantes lategálios podem ser classificados em três grupos principais - do Norte, Central e do Sul. Esses três grupos de variantes locais são inteiramente mutuamente inteligíveis, caracterizado-se apenas por pequenas alterações nas vogais, ditongos e algumas terminações de inflexões. Os dialetos regionais do centro da Lategália (aquelas faladas nas cidades e municípios rurais de Juosmuiža, Vuorkova, Vydsmuiža, Vilani, Sakstygols, Ūzulaine, Makašāni, Drycāni, Gaigalova, Bierži, Tiļža e Nautrāni) formam a base fonética do padrão moderno do lategálio. A literatura do século XVIII foi mais influenciada pela variante sulista do lategálio.
Alfabeto
[editar | editar código-fonte]A linguagem lategália utiliza uma forma do alfabeto latino com 35 letras. Sua ortografia é semelhante a do Letão, mas tem duas letras adicionais: y que representa o fonema [ɨ]), que não existe no Letão padrão. A letra ō sobrevive desde a ortografia letã anterior a 1957.
Maiúscula | Minúscula | Pronúncia |
---|---|---|
A | a | [ɑ] |
Ā | ā | [ɑː] |
B | b | [b] |
C | c | [t͡s] |
Č | č | [t͡ʃ] |
D | d | [d] |
E | e | [e] |
Ē | ē | [eː] |
F | f | [f] |
G | g | [ɡ] |
Ģ | ģ | [ɟ] |
H | h | [x] |
I | i | [i] |
Y | y | [ɨ] |
Ī | ī | [iː] |
J | j | [j] |
K | k | [k] |
Ķ | ķ | [c] |
L | l | [l] |
Ļ | ļ | [ʎ] |
M | m | [m] |
N | n | [n] |
Ņ | ņ | [ɲ] |
O | o | [o] |
Ō | ō | [oː] |
P | p | [p] |
R | r | [r] |
S | s | [s] |
Š | š | [ʃ] |
T | t | [t] |
U | u | [u] |
Ū | ū | [uː] |
V | v | [v] |
Z | z | [z] |
Ž | ž | [ʒ] |
Exemplos da língua
[editar | editar código-fonte]Tik skrytuļam ruodīs: iz vītys jis grīžās,
A brauciejam breinums, kai tuoli ceļš aizvess,
Tai ĺ cīši pret sprākduoju paušās,<jqabr>
Jei nkaaaatteik – vacei gi dzej4nahiksgkqknn ezb gols d jruotGhs nagdauorbej ramu, junto grūžoj,
ye
Ýothesg
Vys jamās pa sovam ļuas
auds pasauli puormeit,
Bet nak jau sevkuram vīns kuorsynoj myužu
I ramaņu jumtus līk īguodu kuormesemmmĺim.urss
Na vysim tai sadar kai kuošam ar sagqwb
Sirs narybmsk i nvaddabeidsytkjkz par sātmalrim tēufsmrēt,mg
fao
A pruots rauga skaiwejsád pa w zeimem,
Kai rieáadeits, kod saulei vēļ vaiņuku jēme.
(Poema de Armands Kūceņš)
Pai-Nosso:
Myusu Tāvs, kurs esi dabasūs,
slaveits lai tūp Tovs vōrds.
Lai atnōk Tova vaļsteiba.
Tova vaļa lai nūteik, kai dabasūs,
tai ari vērs zemes.
Myusu ikdīneiškū maizi dūd mums šudiņ.
I atlaid mums myusu porōdus,
kai i mes atlaižam sovim porōdnīkim.
In naved myusu kārdynōšonā,
bet izglōb myusus nu ļauna Amen.
lategálio | Letão | Significado |
---|---|---|
Vasals! | Sveiks! | Olá! (literalmente, "São e Salvo!", "Sveiks" é mais comum como "Olá" em Letão tem um significado diferente) |
Loba dīna! | Labdien! | Olá, bom dia! |
Muns vuords Eugeņs. | Mans vārds ir Eugeņs. | Meu nome é Eugene. |
Šudiņ breineiga dīna! | Šodien ir brīnišķīga diena! | Hoje é um dia maravilhoso / lindo! |
Vīns, div, treis, niu tu breivs! | Viens, divi, trīs, nu tu esi brīvs! | Um, dois, três, agora é como vocês! ( Contando - jogo para as crianças ) |
Asu aizjimts itamā šaļtī! | Esmu aizņemts šobrīd! | Estou ocupado no momento! |
Es tevi mīļoju! | Es tevi mīlu! | Eu te amo! |
Asu nu Latgolys. | Esmu no Latgales. | Eu sou da Latgalia. (Em Latvian, "esmu" é a forma curta de "es esmu.") |
As īšu iz sātu. | Es iešu mājās. | Eu vou para casa. ('Note, "seta"' em letão significa o pátio de uma herdade, também a própria herdade, por isso num sentido mais rural / agrário de "casa" no lategálio que no letão "Majas", que é mais sugestivo para casa. ) |
Maņ pateik vuiceitīs. | Man patīk mācīties. | Eu gosto de aprender. ( Notar, essa diferença marcante entre lategálio e letão é bastante típica. O conjunto de exemplos aqui fica bastante semelhante, pois se refere a um conceito básicos. ') |
Palavras comuns entre lategálio e Lituano, diferentes do Letão
[editar | editar código-fonte]Notar o impacto de influências externas na língua letã (Alemão em Kurzeme e Vidzeme, Polonês em Lategália).
Português | Letão | lategálio | Lituano | Notas | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
em torno | apkārt | apleik | aplink | aplinkus em Letão significa "indiretamente | |||||
sempre | vienmēr | vysod | visad(a) | visādi significa "varios" em Letão, forma arcaica para "sempre" is archaic | |||||
todos os dias- | ikdienas- | kasdīnys- | kasdienis | ||||||
ele | viņš, šis | jis | jis | ||||||
urgente | steidzams | skubeigs | skubus | skubīgs tem o mesmo significado los Letão, mas raramente é usada | |||||
interrogar, perguntar | taujāt, izjautāt | klaust | klausti, klausinėti | klausīties em Letão é "ouvir"; 'klau!' "significa" Ei! "; klaušināt 'significa pedir para várias pessoas | |||||
meita, meitene | mārga | mergina, merga | meita em Letão é utilizado mais frequentemente como "filha", enquanto 'meitene' significa "menina" exclusivamente | ||||||
lenço | lakatiņš | skareņa | skarelė | ||||||
vestido, casaca | kleita | sukne | suknelė | kleita em Letão é adaptado do Alemão das Kleid, Qualquer expressão nativa foi perdida. lategálio e Lituânio vem do Polonês 'suknia'. | |||||
topo, ápice | galotne, virsotne | viersyune | viršūnė | ||||||
pilar, coluna | stabs | stulps | stulpas | stulpiņi (diminutivoe, plural p/ "stulps") em Letão é usado para "polainas" | |||||
ler | lasīt | skaiteit | skaityti | skaitīt em Letão significa contar, noskaitīt é recitar | |||||
vir | nākt | atīt | ateiti | atiet em Letão significa para partir (a raiz da palavra "iet" significa "ir") | |||||
cadeia, grupo, linha | rinda | aiļa | eilė | aile em Letão significa linha em sentido muito restrito - refere-se ao espaço entre duas linhas | |||||
sentar | apsēsties | atsasēst | atsisėsti | ||||||
responder | atbildēt | atsaceit | atsakyti | -- | torturar | mocīt | komuot | kamuoti | |
morrer ( animais) | nosprāgt | nūgaist | nugaišti | ||||||
espremer | maidzīt | maidzeit | maigyti | ||||||
pegar um resferiado | saaukstēties | puorsaļt | peršalti | pārsalt em Letão significa congelar por completo (podendo morrer) | |||||
frio | auksts | solts | šalta | auksts é mais comum em Letão para for "frio" do que "salts" – frio de arrepiar | |||||
engano | kļūda | klaida | klaida | ||||||
página | lappuse | puslopa | puslapis | palavra composta, em Letão a ordem é "folha" + "lado", inversa da ordem em lategálio e Lituâno | |||||
abaixo, para baixo | lejup | zamyn | žemyn | zemu em Letão significa "baixo" | |||||
e, também | un | i | ir | un e arī são de uso comum em Letão, "i" é arcaico encontrado principalmente em canções folclóricas e na poesia | |||||
estabelecer-se em | iekārtoties | īsataiseit | įsitaisyti | ||||||
família | ģimene | saime | šeima | "ģimene" é usada em Letão para o núcleo familiar, 'Saime' denota da família e da casa, por exemplo, 'saimnieks, saimniece' é mestre e mestra (respectivamente, do lar) enquanto na Lituânia é giminė, usado para família grande | |||||
pátria | tēvzeme | tāvaine | tėvynė | ||||||
leste | austrumi | reiti | rytai | "rīti" é menos comum, uma forma poética em Letão | |||||
oeste | rietumi | vokori | vakarai | "vakari" é menos comum, uma forma poética em Letão | |||||
ficar em pé | piecelties | atsastuot | atsistoti | ||||||
ferir | sūrstēt | pierkšēt | perštėti | ||||||
tesoura | šķēres | zirklis | žirklės | šķēres em Letão, a palavra se origina do Alemão n die Schere, dzirkles se refere a tosquia |
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ Rocha, Carlos (3 de fevereiro de 2013). «Os gentílicos de Latgália, Selónia, Semigália e Vidzeme (Letónia)». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Consultado em 4 de fevereiro de 2013.
«(...) seria de esperar que o t fosse seguido de uma vogal de apoio, e, o que significa que a grafia deveria ser "Lategália"»
- ↑ Druviete, Ina (22 de julho de 2001). «Recenzija par pētījumu "Valodas loma reģiona attīstībā"» (em letão). Politika.lv. Consultado em 20 de agosto de 2013
- ↑ «Valsts valodas likums» (em letão). Consultado em 15 de agosto de 2013
- ↑ Livros lategálios bibliografia
- ↑ "Latgales kultūras centra izdevniecība"
- ↑ Jānis Elksnis
- ↑ «Cópia arquivada». Consultado em 27 de novembro de 2005. Arquivado do original em 7 de março de 2005
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Latvian–Dicionário lategálio
- As duas tradições literárias dos Letões
- Alguns fatos sobre o lategálio
- Gramática Lategália -em Letão –PDF
- "Aglyunas Zvaneņš" – Semanário Católico – em lategálio
- Community portal latgola.lv lategálio
- Publishing Casa do Centro Cultural lategálio
- lategálio em Omniglot.com
- lategálio em Ethnologue
- lategálio em Latvuan.History
- lategálio em Languages.in.danger
- Dicionário lategálio online