Saltar para o conteúdo

Mandarim taiwanês

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Mandarim taiwanês ou língua nacional da República da China é a variante do chinês falado em Taiwan. É baseado na fonologia do dialeto de pequim.

O mandarim taiwanês é quase igual ao mandarim falado na China, nomeado Mandarim Padrão, sendo a única diferença o sistema de escrita. Mandarim é falado informalmente em Taiwan e possui diferenças notaveis no vocabulário, gramática e na pronuncia.

Termos e definições

[editar | editar código-fonte]

O chinês não é uma língua, mas um grupo de línguas do ramo chinês da família sino-tibetana, que inclui variedades como o mandarim, o cantonês e o hakka.[1][2] Partilham uma origem e uma escrita comuns, os caracteres chineses, e entre os falantes nativos de chinês são considerados dialectos (方言 fāngyán) da mesma língua. No entanto, estes dialectos apresentam frequentemente grandes diferenças a nível verbal e não são mutuamente inteligíveis. Assim, os linguistas ocidentais tendem a vê-los como línguas separadas e não como dialectos de uma única língua;[3] citando Yuen Ren Chao, John DeFrancis comparou as diferenças entre alguns dialectos às diferenças entre o inglês e o holandês, por exemplo.

O chinês mandarim é um grupo de línguas chinesas que inclui pelo menos oito subgrupos, frequentemente designados por dialectos. Em inglês, "Mandarin" pode referir-se a qualquer um destes dialectos do mandarim, que não são necessariamente mutuamente inteligíveis. No entanto, o termo é mais frequentemente utilizado para designar o chinês padrão,[4][5]um dialeto prestigiado do chinês.

O chinês padrão na China continental é chamado Putonghua (普通話; Pǔtōnghuà; "discurso comum"), e na República da China (Taiwan) é chamado Guóyu (國語; Guóyǔ; "língua nacional"). Estas duas línguas, tal como o mandarim, baseiam-se no dialeto de Pequim do mandarim e são mutuamente inteligíveis, mas têm várias diferenças lexicais, fonológicas e gramaticais. Existem também diferenças significativas em Putonghua e Gouyu. Alguns académicos defendem que o mandarim e o guoyu são padrões artificiais que, em rigor, não representam a língua materna de um número significativo de pessoas ou mesmo de qualquer indivíduo.[6][7]

Referências

  1. «Why it's hard to argue there is one Chinese language». www.scmp.com. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  2. «What Is The Main Language In China?». sonofchina.com. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  3. «What Is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms». www.sino-platonic.org. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  4. «Mandarin dialects: Unity in diversity». unravellingmag.com. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  5. «Things You Have To Know About Taiwanese Mandarin». ltl-taiwan.com. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  6. «The Four Languages of "Mandarin"». sino-platonic.org. Consultado em 26 de outubro de 2024 
  7. «Hypercorrection in Taiwan Mandarin» (PDF). homepage.ntu.edu.tw. Consultado em 26 de outubro de 2024 
Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.