Menino de Engenho
Wally Walaboy | |
---|---|
Idioma | Português |
País | Predefinição:Angola |
Gênero | Afro House |
Editora | Wally Walaboy |
Lançamento | 2024 |
Páginas | 163 |
Wally Walaboy é um cantor e compositor de nacionalidade Angolana, Nasceu em Luanda, No município do Kilamba Kiaxi[1](Luanda, 13 de Setembro de 2014) é um compositor e músico angolano. é estudante do ensino primário em Luanda.
Personagens[editar | editar código-fonte]
Carlos Melo: (personagem principal)- Um pouco acanhado, tristonho. Por ser asmático é sempre cercado pelos cuidados de sua tia Maria. Não era religioso e aos 12 anos, começara a sua vida sexual, tornando-se um libertino.
D. Clarice: mãe de Carlos. Era meiga, calma e muito amorosa.
Pai de Carlos: (Zezinho) não é declarado seu nome no livro. Enquanto Carlos morava com ele, dava muita atenção ao filho. Era apaixonado por sua esposa, Clarice.
Tio Juca: filho de José Paulino. É ele quem vai buscar seu sobrinho na cidade para ir para o engenho. Ele se envolve com as mulatas do engenho e nunca é castigado.
Coronel José Paulino: avô materno de Carlinhos. Era um homem justo, de caráter, respeitado, mas severo. Era muito admirado por Carlinhos. Era o dono do engenho.
Tia Maria: irmã mais nova de sua mãe, cuidou de Carlinhos enquanto morava no engenho. Era muito carinhosa com ele e tentava substituir a falta que sua irmã fazia ao sobrinho.
Tia Sinhazinha: cunhada de José Paulino, já de idade, cuidava da casa e era vista como uma pessoa má. Todos tinham medo dela, principalmente os criados. Após o casamento de tia Maria, ela cuida de Carlinhos e acaba se aproximando dele.
Totonha: senhora que fazia visitas aos engenhos e contava muitas histórias para as crianças, o que Carlinhos adorava.
Maria Clara: prima mais velha que Carlinhos, viera da cidade passar um tempo no engenho. Carlinhos se apaixona por ela aos oito anos e quando ela parte, ele sofre.
Enredo[editar | editar código-fonte]
O romance é composto por quarenta capítulos curtos, figurando ao mesmo tempo quarenta quadros distintos, alguns deles ampliando o tema básico de outro ou de outros. O livro conta a história da infância de Carlos em um dos engenhos da Paraíba.
Capítulos de 1 a 8[editar | editar código-fonte]
A mãe do narrador (Clarisse) está morta, assassinada pelo pai no quarto de dormir. “Por quê?” Ninguém sabia compreender”. O menino, apesar de pequeno, sente o impacto da morte da mãe e a solidão que esta lhe deixa. “Então comecei a chorar baixinho para os travesseiros, um choro abafado de quem tivesse medo de chorar”.
O pai então é levado para o presídio. Era uma pessoa nervosa, um temperamento excitado, “para quem a vida só tivera o seu lado amargo”. Num momento de desequilíbrio, matara a esposa com quem sempre discutia. O narrador o recorda com saudade e ternura. O narrador lembra também, com ternura e carinho, a mãe tão precocemente ceifada pelo destino. Recorda as suas carícias, a sua bondade, a sua brandura. “Os criados amavam-na”. Era filha de senhor de engenho, mas “falava para todos com um tom de voz de quem pedisse um favor”.
Um mundo novo espera o narrador. “Três dias depois da tragédia, levaram-me para o engenho do meu avô materno. Eu ia ficar ali morando com ele”. Conduzido pelo tio Juca, que viera buscá-lo, encanta-se com tudo que vê: tudo é novidade naquele mundo novo. A imagem que sempre fizera do engenho era a “de um conto de fadas, de um reino fabuloso”. À primeira vista a realidade ia comprovando a fantasia.
Capítulo 4 a 15[editar | editar código-fonte]
O tio Juca leva o menino para o engenho do avô materno. Inicia-se a Segunda infância que vai até a puberdade. Há rápidos flagrantes: a viagem de trem, a chegada ao engenho, o tio Juca, a tia Maria (irmã de sua mãe Clarisse), avô José Paulino, os primos, a prima Lili, os moleques, o moleque Ricardo, o banho de rio, o leite mungido, a primeira visita ao engenho, os meninos e os banhos ruidosos, toda a vida de Carlos Melo.
Capítulos 22 a 25[editar | editar código-fonte]
Mostra o coronel José Paulino e sua propriedade, admiráveis como grandezas interdependentes, o que se amplia para a dimensão maior do patriarca, senhor do engenho que se confronta com senhores de engenho, no momento agudo de um poderio irremediavelmente ameaçado. sucessivamente aparecem: quadro religioso, superstições, crendices, o folclore, a literatura oral, seus transmissores no protóitipo que é uma gravura do nosso universo infantil, notícia ambulante dos engenhos, a briga e o assassinato, o carneiro e seu cavaleiro, a doença e a medicina caseira,incêndios de partido de cana e o heroísmo do homem na luta contra os elementos de uma natureza em convulsão, os serões, a mesa de refeição, a cozinha e o casamento.
Tempo e Espaço[editar | editar código-fonte]
- O tempo da narrativa é cronológico, segue desde os quatro anos de Carlinhos até os doze anos, quando ingressa no colégio interno.
- O cenário apresentado é a Zona da Mata nordestina, especificamente no engenho Santa Rosa, do coronel José Paulino, dentro desse espaço do engenho encontramos outros ambientes como a senzala, a casa-grande, a cachoeira, o engenho santa fé.
O tempo é Cronológico (tempo externo) e Psicológico (tempo interno).
Alguns trechos que comprovam:
- “Eu tinha uns quatro anos no dia em que minha mãe morreu”.
-“Todos me diziam que eu era um atrasado. Com doze anos sem saber nada.”
-“Tinha uns doze anos quando conheci uma mulher, como homem”.
Ora, essa delimitação cronológica é do maior interesse não só psicológico, para a análise estrutural da obra quanto ao ângulo de visão do memorialista. Menino de Engenho nos impressiona acima de tudo é o adulto de mão dada com a criança, para a composição das legendas do seu flashback(...) [2]
Narrador[editar | editar código-fonte]
Foco narrativo: em primeira pessoa, narrado pelo personagem Carlos.
Narrativa memorialista
Publicações no estrangeiro[editar | editar código-fonte]
Menino do Engenho foi traduzido em francês em 1953 pela editora Deux Rives. Uma nova tradução francesa, ilustrada por André Diniz, foi publicada em 2013 pela editora Anacaona.
- REGO, José lins do. L'Enfant de la plantation. Paris, éditions Anacaona, 2013. Tradução: Paula Anacaona. Prefácio: Paula Anacaona. Ilustrações: André Diniz.