Discussão:Gabarito estrutural

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 9 de agosto de 2015 de Marcric no tópico Argumentação

Argumentação[editar código-fonte]

Esse artigo está ligado ao artigo em inglês Loading gauge, cuja tradução livre seria algo como "Bitola de carga". Procurei na literatura sobre ferrovias na língua portuguesa, e não encontrei nada semelhante. Por outro lado, o conteúdo do artigo em português "Gabarito estrutural", que a meu ver é muito genérico, atualmente fala justamente sobre o oposto do artigo em inglês (e também oposto dos artigos em catalão, em francês, em italiano e em alemão). Enquanto aqueles definem "loading gauge" como sendo a altura e largura máximas do veículo e sua carga de forma a assegurar a passagem segura através de pontes túneis e outras estruturas, o artigo em português afirma que: "gabarito estrutural é o contorno transversal interno máximo suportado por uma estrutura que se destina à circulação de veículos em seu interior". Justamente o contrário portanto!

Encontrei por outro lado, um artigo de fonte confiável que cita o termo "caixa" como sendo "o contorno do veículo e sua carga", podendo ser aplicado para definir a tal "bitola de carga" ou "bitola de caixa".

Uma outra hipótese seria usar como título do artigo: "bitola estrutural", porém, como a questão da nomenclatura ferroviária mais adequada ao título do artigo ainda está nebulosa, pretendo apenas alterar seu conteúdo para torná-lo mais compatível com os das demais línguas. --Marcric (discussão) 19h40min de 9 de agosto de 2015 (UTC)Responder