Discussão:Polêmica em torno das denominações espanhol e castelhano

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Contradição[editar código-fonte]

Em español se lê:

"El término 'español' resulta más recomendable por carecer de ambigüedad,..."

Enquanto em 'espanhol' se lê:

O termo 'espanhol' é mais recomendável por dar margem à ambigüidades,...

O correto, portanto, seria "O termo 'espanhol' é mais recomendável por não dar margem à ambigüidades,..."o comentário precedente deveria ter sido assinado por 189.29.72.188 (discussão • contrib.) Łυαη fala! 18h30min de 23 de maio de 2010 (UTC)[responder]

Consertei já. Obrigado pelo aviso. Łυαη fala! 18h30min de 23 de maio de 2010 (UTC)[responder]