Discussão:Síndrome de Münchhausen

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 23 de maio de 2018 de EternamenteAprendiz no tópico Das ist sehr komisch!

Das ist sehr komisch![editar código-fonte]

Pois que o percuciente editor EternamenteAprendiz de aprendiz nos ensina que havia "uma letra a mais" na es:Síndrome de Münchhausen (notem que pusemos o link hispanófono - ele apagou o título análogo que resultara em redirect, aqui!)...

Malditos ancestrais alemães que não sabem escrever alemão, não é? Imaginem que eles, ao juntarem duas palavras para formar uma terceira (no caso, Casas de Munique ou Münch hausen), se esqueceram de consultar o EternamenteAprendiz e grafaram com "dois agás"! Alemães burros! Se ao menos eles soubessem falar inglês! Afinal, na wiki em inglês eles... suprimiram "uma letra a mais"! Como são inteligentes, os anglófonos...

Mas... Peraí... Eles (anglófonos) também suprimiram essa coisa burra dos alemães que insistem em falar e escrever alemão de colocar tremas nas palavras, sobretudo no "U"! (en:baron Munchausen). Não seria a hora de nós, eternamente aprendizes dos erros anglófonos, também apagarmos esse maldito trema alemão, de um nome alemão?

Em seguida, vamos ensinar os falantes do espanhol. Porque já perdemos a esperança de convencer os malditos alemães que teimam em escrever por lá seu jeito errado: de:Münchhausen Syndrome! Afinal, pouco se nos dá se o nome do barão era (e notem como mais uma vez os alemães escrevem errado) de:Hieronymus Carl Friedrich von Münchhausen... Viram? Com "uma letra a mais"!

Assim, vamos adiante... Somos inteligentes demais! Parabéns a nóis, copiano dos ingrêis o que é dos alemão! Nós é déis!

SQN...

André Koehne (discussão) 15h49min de 22 de maio de 2018 (UTC)Responder

Conforme observado acima, e de:Münchhausen-Syndrom, movi para Síndrome de Münchhausen. Trierweiller (discussão) 15h57min de 22 de maio de 2018 (UTC)Responder
Não precisa ser grosso eu li com um h em inglês e em espanhol. É NORMAL TER MAIS DE UMA FORMA DE ESCREVER UM NOME. Seria como mover "Síndrome de Andrea" pra "Síndrome de André", nomes mudam com o tempo e lugar. Eu me baseei na literatura em inglês, espanhol e portuguesa, porque não sei alemão. Aposto que na literatura deve ter sido escrita Münchausen pelo menos 10x mais do que Münchhausen.EternamenteAprendiz (discussão) 23h13min de 23 de maio de 2018 (UTC)Responder