Benjamin Wilson: diferenças entre revisões
m Seria interessante ter mais informações sobre essa tradução. |
→Legado: Registrando ligação |
||
Linha 4: | Linha 4: | ||
==Legado== |
==Legado== |
||
[[Ficheiro:The Emphatic Diaglott.jpg|left|150px|thumb|Edição da ''"Emphatic Diaglott"'' 1865 republicada pela [[Sociedade Torre de Vigia]] 1927-1982.]] |
[[Ficheiro:The Emphatic Diaglott.jpg|left|150px|thumb|Edição da ''"Emphatic Diaglott"'' 1865 republicada pela [[Sociedade Torre de Vigia]] 1927-1982.]] |
||
Sua edição da ''"[[Emphatic Diaglott]]"'' foi uma das primeiras traduções intelineares em grego-inglês a ser publicada nos [[Estados Unidos da América]], granjeando-lhe influência considerável. Após a morte de Wilson, os direitos autorais foram comprados em [[1902]] pela [[Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados]], ainda sob a presidência de [[Charles Taze Russell]] - o fundador da mesma e também do [[Estudantes da Bíblia|movimento dos Estudantes da Bíblia]]. A Sociedade Torre de Vigia publicou a ''Diaglott'' em suas próprias prensas apenas a partir de [[1927]], sendo publicada continuamente desde então a até 1982.<ref>Revista: ''A Sentinela'' de 15 de Junho de 1970, página 369, parágrafo 6.</ref> |
Sua edição da ''"[[The Emphatic Diaglott]]"'' foi uma das primeiras traduções intelineares em grego-inglês a ser publicada nos [[Estados Unidos da América]], granjeando-lhe influência considerável. Após a morte de Wilson, os direitos autorais foram comprados em [[1902]] pela [[Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados]], ainda sob a presidência de [[Charles Taze Russell]] - o fundador da mesma e também do [[Estudantes da Bíblia|movimento dos Estudantes da Bíblia]]. A Sociedade Torre de Vigia publicou a ''Diaglott'' em suas próprias prensas apenas a partir de [[1927]], sendo publicada continuamente desde então a até 1982.<ref>Revista: ''A Sentinela'' de 15 de Junho de 1970, página 369, parágrafo 6.</ref> |
||
Em 2000, a Igreja de Deus da fé de Abraão, [[Igreja da Bendita Esperança]], com o auxilio de seus correligionários, os [[Cristadelfianos]], imprimiram uma nova edição com prefácio histórico. |
Em 2000, a Igreja de Deus da fé de Abraão, [[Igreja da Bendita Esperança]], com o auxilio de seus correligionários, os [[Cristadelfianos]], imprimiram uma nova edição com prefácio histórico. |
Edição atual tal como às 16h49min de 27 de dezembro de 2014
Benjamin Wilson (1817 - 1900) foi um autodidata bíblico, estudioso e autor da "Emphatic Diaglott" (Diálogo Enfática) uma tradução interlinear do Novo Testamento bíblico que ele traduziu entre os anos de 1856 e 1864. Ele também foi co-fundador do movimento "Church of God of the Abrahamic Faith" (Igreja de Deus da fé de Abraão).
Legado[editar | editar código-fonte]
Sua edição da "The Emphatic Diaglott" foi uma das primeiras traduções intelineares em grego-inglês a ser publicada nos Estados Unidos da América, granjeando-lhe influência considerável. Após a morte de Wilson, os direitos autorais foram comprados em 1902 pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, ainda sob a presidência de Charles Taze Russell - o fundador da mesma e também do movimento dos Estudantes da Bíblia. A Sociedade Torre de Vigia publicou a Diaglott em suas próprias prensas apenas a partir de 1927, sendo publicada continuamente desde então a até 1982.[1]
Em 2000, a Igreja de Deus da fé de Abraão, Igreja da Bendita Esperança, com o auxilio de seus correligionários, os Cristadelfianos, imprimiram uma nova edição com prefácio histórico.
Referências
- ↑ Revista: A Sentinela de 15 de Junho de 1970, página 369, parágrafo 6.